English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Capture

Capture translate English

3,148 parallel translation
A minha amante insistiu que fosses tu a captar a beleza dela.
My mistress insisted that you be the one to capture her beauty.
- Perguntou-me sobre a captura dele.
- What about the Jew? - He asked about his capture.
Ouve, eu posso filmar os animais em acção, entendes?
Look, I can capture these animals in action, okay?
Da Vinci queria pintar Jesus diferente ao dos outros pintores antes dele, queria capturar a essência de um homem normal, com as mesmas qualidades, então, Da Vinci andou à procura de um Jesus e acabou por o encontrar.
Now, Da Vinci he didn't want to paint Jesus just like every other artist before, He wanted to capture a normal man with the same qualities, So Da Vinci went out looking for his Jesus and eventually he found him.
A captura.
A capture.
Capturamos os bárbaros. Mas, no processo, destruímos a floresta.
- We capture the barbarians, but in the process, we estroye the forest.
Pensei em arranjarmos um navio isca, colocá-lo no mar e apanhar quem o atacar.
I was thinking we'd set up a bait ship, take it out into the open ocean, and capture whoever attacks it.
Precisas de capturar o terrível Unalaq antes que fuja.
You must capture the Evil Unalaq before he gets away.
Vou capturar o Avatar!
I am the Moonslayer! I will capture the Avatar!
Vou capturar o Avatar!
I will capture the Avatar!
Vou capturar-te!
I will capture you!
Conseguimos capturar todos apenas com uma pena, dois ovos, e um barril de melaço.
We managed to capture them all with just a feather, two eggs, and a barrel of molasses.
Vocês estão aqui para endireitar a confusão que arranjaram quando falharam em capturar a Avatar.
You're here to straighten out the mess you caused when you failed to capture the Avatar.
Estou a procura de algo ousado, emocionante, que captura a imaginação.
I'm looking for something bold, exciting, capture the imagination.
Para capturar, sim.
To capture, yeah.
Partiu de Washington para visitar a frente de guerra onde o General Ulysses S. Grant prepara-se para capturar a capital Confederada em Richmond, Virginia.
He has left Washington to visit the warfront where General Ulysses S. Grant is poised to capture the Confederate capital of Richmond, Virginia.
Queres que derrote o Liber8, capture o assassino da Presidente. e te ajude a manter o teu emprego?
You want me to bring Liber8 to their knees, capture the mayor's killer and help you keep your job?
É sobre um rei Viking... que trouxe aqui os seus homens para apanharem a besta de Midgard.
It's about a Viking king who... That brought the men here to capture "the beast of Midgard".
O motivo por não conseguirem apanhar o Estripador de Chesapeake - é porque ele já me pertencia.
The reason you failed to capture the Chesapeake Ripper is I had him.
Quero seguir o Garret Jacob Hobbs, usando imagens das câmaras de segurança da matrícula.
I wanna track Garret Jacob Hobbs using license plate capture from security footage.
Há laços afetivos com o captor.
Capture-bonding.
Só não apanharam o Estripador de Chesapeake porque já o tinha aqui.
The reason you kept failing to capture The Chesapeake Ripper was I already had him.
A razão pela qual falhaste na captura do Estripador de Chesapeake é porque já o tinha.
The reason you kept failing to capture the Chesapeake Ripper is I already had him.
Pensava que tentava recapturar o assassino da Caroline, e não profanar a sua campa.
I thought you were trying to capture Caroline's killer, not desecrate her grave.
Vou capturar o líder da Al Qaeda porque descobri que ele está a planear comprar isqueiros para aumentar o aquecimento global.
I'm going to capture the leader of Al Qaeda because I discovered he's planning to buy lighters to increase global warming.
Se se pudesse capturar um poema com uma imagem, não havia necessidade de poemas.
If you could capture a poem with a picture, there'd be no need for the poem.
Quero captar esse ar de desapontamento e repulsa.
I just want to capture this look of disappointment and revulsion.
E esta é a minha câmara de captura de movimentos?
And this is my motion-capture camera?
Também vou recolher as linhas de data no caso de eles contactarem por via digital.
I'll also capture the data lines, in case they reach out digitally.
Todos nós somos apenas energia eletromagnética, e essas fitas capturam imagens do sobrenatural, que podem afetar o córtex cerebral.
We're all just electromagnetic energy. If these analog tapes capture the images of the supernatural, they can affect our cerebral cortex.
Queria que vissem o encontro.
I wanted them to capture our reunion.
Buscar a bandeira.
Capture the flag.
O tatuador não capturou os olhos sedutores, mas pronto.
Tattoo guy didn't quite capture those bedroom eyes, but it'll do.
Mas a magia que usámos para a capturar só a vai manter sem poderes por pouco tempo.
But the magic that we used to capture her will only keep her powerless for a short while.
Então você e os Vigias da Morte irão capturá-los e prendê-los, trazendo ordem onde o fraco governo de Satine não conseguiu.
Then you and your Death Watch will capture and arrest us, bringing order where Satine's weak government could not.
O Comando das Operações Especiais enviou uma unidade de elite para o capturar.
Joint Special Operations Command sent an elite unit to capture him.
Acho que devemos mandar um SEAL para capturar ou matar...
Again, I think we should have a S.E.A.L. team go in and either capture or kill...
Enviar um SEAL para capturar ou matar Kinyazi.
Send in a S.E.A.L. team to capture or kill Kinyazi.
Caçar orcas.
Hmm. Capture orcas.
Mas as equipas de caça tinham aviões.
But the capture teams had aircraft.
E, eventualmente, tinham de emergir para respirar e, quando o faziam, as equipas de caça alertavam os barcos e diziam :
And they have to come up for air eventually, and when they did, the capture teams alerted the boats and said,
"Não voltem para Washington para caçar baleias."
"Do not come back to Washington to capture whales."
Tem escapado de ser preso há anos.
He has been alluding capture for years.
O meu marido investiu muito dinheiro na sua captura.
My husband devoted much coin toward his capture.
Elas deram-lhe a oportunidade de gravar hóspedes em flagrante delito.
She gave them access, arranged their dates. They gave her the opportunity to capture guests on film in flagrante delicto.
Vamos até à área onde ele foi raptado. Muito bem, vamos embora.
Viewed encircling rillemme and move towards the capture seats.
Infelizmente, a câmara não apanhou o rosto do passageiro.
Unfortunately, the camera didn't capture an image of the passenger's face.
E porque não capturamos o Paracelsus, trazê-mo-lo aqui para o Warehouse...
Why don't we just capture Paracelsus, bring him back to the Warehouse...
Irás sofrer se tentares capturá-lo.
You'll suffer if you try to capture him by yourself.
O som do Spector...
The Spector records... and it's funny,'cause though that was a sound we tried to capture ourselves for many, many years.
E quando capturam as suas presas, às vezes levam-nas para o ninho.
And when capture their prey ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]