Translate.vc / Portuguese → English / Capá
Capá translate English
3,571 parallel translation
Paguei a um feiticeiro por aquela capa.
I paid a wizard for that cloak.
Capa!
Cloak!
Que tal a tua capa?
How about your cloak?
A minha capa?
My cloak?
Porque quer a minha capa?
Why would you want my cloak?
Mas não podemos julgar um livro pela capa, certo?
But you can't judge a book by its cover, right?
Isso varia de capa para capa.
It varies from cloak to cloak.
Se esta coisa tem uma fuga, vai ser capa durante semanas.
This thing gets out, and they're not ready with a response, that's front-page material for weeks.
É capa de qualquer maneira.
It's front-page news either way.
Fica na capa. Por razões de segurança.
Slip it in the cover for security.
Rapto, a seguir, uma feliz reunião familiar. Ele faz a capa de todos os jornais.
Kidnapping, then happy family reunion, he's on the front of every newspaper.
Ela vai sair na capa.
They're giving her the cover.
"A capa do anjo da morte bloqueia o sol sobre mim"
" The cloak of the reaper blocks the sun over me
A última vez que alguém falou assim comigo... usei a pele dele como capa para uma agenda.
The last time somebody spoke to me like that, I used their skin as a Filofax cover.
E ali estava ele, na capa, tipo hippy com óculos de sol.
And there he was on the cover, sort of a hippy with shades.
Só a foto na capa do disco.
We only had his picture on the cover of the record. ( # Jane S. Piddy by Rodriguez )
Mas quando abrimos o álbum e o tiramos da capa... percebemos que riscaram essa canção... com um objecto afiado para garantir que não passava na rádio.
But when you open the album and take it out from its sleeve, you would see that they have scratched that particular song with a sharp tool to make sure that it would not go out on air.
Na capa só diz Rodriguez.
On the front cover it just says "Rodriguez."
Não tínhamos mais informação que a do disco... com ele sentado na capa de chapéu e óculos de sol.
We didn't have any more information than a record with him sitting on the cover with a hat and sunglasses on.
A capa do disco com as letras.
A record cover with lyrics.
O meu artigo mais recente sobre a forma como a potenciação de longa duração cooperativa pode mapear sequências de memória em ramos dendítricos foi capa da revista Neuron.
My most recent paper on how a cooperative long-term potentiation can map memory sequences in dendritic branches made the cover of Neuron.
Para parecer uma daquelas raparigas na capa das revistas.
They've made her look like the covergirls on magazines.
Tudo isso por uma capa de uma revista? Obrigada. Revista?
♪ I got l-o-v-e written all over the place ♪
A revista Life. Eu sou a hospedeira da Pan Am na capa.
♪ I wobble around up on a cloud ♪
Eu estou farta de ser essa pessoa, apenas uma mulher na capa de uma revista, a ser julgada pelo meu aspeto.
These photos need to come down right now. Stop. I can't.
Caso contrário, seu nome estará na capa da revista.
Fuck you.
Tenente, vou dar-lhe algo digno da capa da Times Mag.
Lieutenant, I would give something to the front page Time.
Eu quero que seja a capa da edição de setembro, Akira assim, coloque-o num vôo e traga-o para Londres logo que possível os grandes vão querer autenticar a sua história
I want it to be the lead for the September issue, so Akira, put him on a flight and get him to London as soon as possible, the big boys will want to authenticate his story
Soldado ela chorou depois de ver a sua história, eles querem fazer da reportagem capa da edição de setembro e um salário inicial de 25 mil libras e um contrato de três anos
Soldier, they've flipped it after seeing your story, they want to make it the cover story for the September issue and sign me for a starting salary of 25 thousand quid and a three-3 year contract
Vem cá experimentar a tua capa.
Come and try your cloak.
Ele não tem máscara, nem capa.
He got no costume, no cape.
Porque ser um super-herói não é usar capa ou capuz.
Because being a superhero is not about a cape or cowl.
Leopardo, brilhantes, ou, parafraseando a Coco Channel, "nunca se fica mal com uma capa preta".
Leopard, sparkles, or to paraphrase Coco Chanel, you can never go wrong with a little black case?
Esperávamos ter o Reverendo Steve Newlin na capa com o seu novo cachorro que ouvimos dizer que tem.
We're hoping to get the Reverend Steve Newlin on the cover with this new puppy we've heard he's got.
Capa vermelha, floresta, ataque animal.
Red cloak, in the woods, animal attack.
O que é isso, uma capa?
What is it, a cape?
- A capa do Capuchinho Vermelho.
It's a Red Riding Hood cloak.
A capa e o vestido usados pelas vítimas foram enviados há 8 dias.
The Red Riding Hood cloak and the Snow White dress worn by our victims were shipped out eight days ago.
Isso foi há que tempos. O meu maior problema foi a minha irmã na capa de uma revista, os meus pais eram o inimigo...
My biggest problem was my sister on the cover of a magazine, my parents were the enemy...
O playboy bilionário que coloca uma capa para limpar as ruas de Gotham.
Billionaire playboy puts on a cape to clean up the streets of Gotham.
Parece a capa de um romance.
Romance-novel cover, right there.
Quero que examine esta capa.
I want you to examine this hood.
Terá a sua capa em 15 minutos, chefe.
You'll have your front page in 15 minutes, chief.
Você aí com a capa!
Oi. You in the cape.
O fio só tem a capa de plástico.
The hot wire is just plastic coating.
Tem algo que possa usar como capa?
Do you have something I could use as a cape?
Nunca conheci ninguém que usasse capa como a senhora.
I have never met anyone who can pull off a cape like you, Mrs. Duncan.
Querida, olhe aquela capa.
Oh, honey. Look at that cape.
Chyler, capa!
Chyler, cover!
A "TMI" teve a Jennifer Aniston na capa, esta semana.
TMI had Jennifer Aniston on the cover this week.
Tirei a capa à Jennifer Aniston?
I knocked Jennifer Aniston off the cover?