Translate.vc / Portuguese → English / Careful
Careful translate English
24,372 parallel translation
Apenas... tenham cuidado.
Just be careful.
Tem cuidado.
Be careful.
Cuidado.
Careful.
Sei que não é da tua natureza, mas tem cuidado.
Well, that's not your nature, but... but be careful.
Cuidado.
Ooh, careful.
Com ou sem cadeira de rodas, sou cuidadoso.
Wheelchair or not, I'm careful.
Este sujeito foi muito cuidadoso.
Damn it. This guy was really careful.
Ele foi cuidadoso, mas tinha uma ligação emocional com a vítima.
Wait. He-he may have been careful, but the killer had an emotional connection with his victim.
Precisas de ter muito cuidado aqui, Andrew.
You need to be very careful here, Andrew.
- Tem cuidado.
Be careful.
"Cuidado com o que desejas".
Careful what you wish for.
- Bem, tem cuidado, para o caso de não ser.
Well, be careful in case it isn't.
Jesse, sabes que tens que ter cuidado, certo?
Jesse, you know you gotta be careful, right?
Apenas... tem cuidado.
Just be careful.
Prometo que terei cuidado.
I will be careful. I promise.
Estou a ser cuidadosa.
I'm being careful.
A menos que sejas cuidadoso, vai dar na mesma. Está bem, Anatoly.
Unless you are careful, it will be one and same.
Devias ser mais cuidadosa com os serviços de localização do teu telemóvel.
You should be more careful with your location services on your phone.
Que planos são esses?
What are these careful plans?
Sabias? Cuidado, ainda me magoas os sentimentos.
Careful, you might hurt my feelings.
Terei mais cuidado.
I'll be more careful.
Tenha cuidado.
Be careful.
Cuidado, se está apaixonada por ele.
Be careful if you're in love with him.
Tenham cuidado com o que dizem contra mim, contra a causa pela qual alguns vão morrer. Não hesitarei em criticar-vos por consolarem o inimigo, e isso é traição, Xeque Al-Qadi.
Be very careful what you say against me, against the cause for which some of them are gonna die, because I will not hesitate to call you out for giving comfort to the enemy, and that's treason, Sheik Al-Qadi.
Devemos ter muito cuidado.
We have to be very careful.
Mais do que antes.
More careful than before.
Mas cuidado, General.
But be careful, General.
E tem de ter cuidado.
And you need to be careful.
Tenho cuidado.
I am being careful.
Tens de ter cuidado.
You have to be careful.
Eu preciso que tenhas cuidado.
I need you to be careful.
Está bem, bem... Tenham cuidado.
- Okay, well... be careful.
Basta que tenhas cuidado e pronto.
You just have to be careful!
- Tens de ter cuidado.
You need to be careful.
É melhor dizeres à tua amiga para ver a quem chama monstro.
You better tell your friend to be careful who she calls a monster.
Cuidado não salpique água em mim.
Careful, don't sprinkle the water on me.
Ok mas da próxima vez tenha cuidado.
Okay, but next time, be careful.
Temos que ter muito cuidado.
We have to be very careful.
Seja cuidadoso.
Be careful.
Meu Deus, tem cuidado.
Lord, be careful.
Seja o que for que andas a fazer, tem cuidado, sim?
Whatever you're doing, be careful, all right?
Tu também não és a gerente mais competente com quem já trabalhei.
You know what, you're not exactly the most competent manager I've ever worked with. Yeah, if you're not careful, I could always...
- Tens de me acompanhar. - Tem cuidado para não te ultrapassar.
Be careful I don't pass you.
Cuidado com a corrente.
Be careful of the current.
Cuidado, ande direito.
Careful-careful-careful!
Tenha cuidado.
You should be careful.
Eu disse-lhe para ter cuidado.
I told you to be careful.
Senhor Prashant cuidado.
Objection! - Mr. Prashant, careful.
Mas tenham cuidado, há muito fumo!
But be careful! There's a lot of smoke in there!
De futuro, terei muito mais cuidado com aquilo que digo ou escrevo.
I'll be much more careful about what I say or write in the future.
- Promete que serás cuidadosa. ?
Promise me you'll be careful.