Translate.vc / Portuguese → English / Careless
Careless translate English
874 parallel translation
Bem, se não se importar vou dar uma vista de olhos pela casa, pode ser que o ladrão tenha sido descuidado.
All right, sir. I'm going to look around the house if it's all right with you. Maybe the man got careless.
Säo descuidados, mas nunca foram apanhados.
They're careless, but they've never been tapped.
Parece que há tipos que säo descuidados com as balas.
Some guys are sure careless with the lead, all right.
- Como você pode ser tão descuidada?
- How could you be so careless?
Foi um pequeno descuido, mas estão bem escondidas.
I suppose it was a little careless, but they're safely hidden away.
Não, o comportamento egoísta e negligente do réu... comportamento...
No, the defendants egotistic and careless behavior... behavior...
Naquele arrebatamento inicial, não te preocupavas com o que pudesse acontecer.
In that first careless rapture of yours you said you didn't care what happened.
Mas, no mínimo, foram descuidados nos deveres com o Estado.
But at best, you've been careless in your duty to the State.
Foi muito descuidada com as nossas preciosas jóias.
You were very careless with our precious jewels, my dear.
Foi muito descuido meu.
It was very careless of me.
Ela representava brilhantemente. Mas depois de um tempo, começou a ficar mais descuidada.
Oh, she played the game brilliantly, but after a while, she began to grow careless.
Sem dúvida, ele foi descuidado com os fósforos.
No doubt, he was careless with matches.
Estou a ficar descuidado com a idade.
Getting careless in my old age.
Muito descuido para um fora da lei.
That's mighty careless for an outlaw.
Não tomei cuidado e me surpreenderam.
I was careless, and I was surprised.
Tenho um encontro com Mata Hari.
I've got a date there with Mata Hari. - Careless talk? - Yeah.
Da última vez foste um desastrado.
I'll give you nice ears and... - You were careless last time.
O doutor disse que se não te cuidasses podias ficar com a perna mais curta.
Remember what the doctor said. If you get careless... you might end up with a shorter leg.
- Porque não o apanhei em flagrante!
That was rather careless. I didn't see him do it.
Um pouco descuidado diria eu.
Careless, I'd say.
Somos todos descuidados com o ouro, é o único que é barato.
We're all careless with gold, it's the cheapest thing in camp.
Pessoas estúpidas, tolas e descuidadas que mandam as nossas crianças para casa nuas?
Stupid, silly, careless people who send our kids home without any clothes on?
- O senhor não se importa.
You're being very careless about it.
Descuidou-se. Caiu ao rio.
He got careless and fell in the river.
- Tomem cautela.
- Just don't get careless.
Era para eu encontrar ou está a ficar descuidada?
Was I supposed to find them or are you getting careless?
Isso assim soa bem Dito assim à vez
That sounds all right In a careless rhyme
Morreu ele como um estudioso da própria morte... que joga fora o seu bem mais precioso... como se fosse uma ninharia sem valor.
He died as one that had been studied in his death, to throw away the dearest thing he owed, as'twere a careless trifle.
Sabes, um tipo que pense que os amigos cuidam dele, torna-se descuidado.
See, a guy who thinks his pals are taking care of him... he gets kind of careless.
" A pesquisa mostra que esta condição começa
"Research shows that this condition starts " when the wife becomes careless
Mas depois de um tempo, começou a ficar mais descuidada.
But after a while, she began to grow careless.
Nós somos tão descuidados.
We humans are so careless.
Você é um descuidado!
That was damned careless!
Não é perigoso carregar uma fortuna numa velha maleta? Não, é mais seguro.
Ain't that mighty careless carrying around a fortune in an old bag?
- O seu cavalo é bravo, senhor.
- You ride a careless horse, mister.
É imperdoável, agora estraguei o jogo.
Oh how careless of me. Now I've ruined the game.
"Pode tornar-se um oficial competente se ultrapassar uma noção descuidada dos seus deveres."
"He may become a competent officer once he overcomes a careless approach to his duties."
Se ele não tivesse sido tão descuidado...
It wouldn't have happened if he hadn't been careless.
És um pouco descuidado não és?
A little careless with your hardware, ain't ya?
Querem fazer-nos sentir seguros e atacam quando nos distrairmos.
They're trying to lull us into a false sense of security... and then bust us when we make a careless move.
Se ficares descuidado, não me venhas culpar a mim.
- If you grow careless, don't blame me.
O mais importante é nós não nos distrairmos.
Now the important thing is not to become so interested you get careless.
Não é só descuidado ou cobarde.
You're not just careless or a coward.
O inimigo nos precedia, roubava e saqueava as aldeias. Tínhamos que ser cautelosos.
Enemy paratroopers had laid traps in surrounding villages, so we couldn't afford to be careless.
Faço uma pose relaxada
I strike a careless pose
Quero 3 garrafas de Moselle, 1 de vinho do Reno, 2 de champanhe, meia de Martel, uma lata de ananás, três limões e açúcar, naturalmente.
No careless talk!
Estão a ficar descuidados. Há dois artigos que não estão no manifesto.
Gee, you guys are gettin'careless.
Lembrança de faz um par de anos. Não, Alex.
- Careless reminiscence of a year or two ago.
Não toques nas sandes de pepino.
You're absurdly careless... about giving out invitations. Don't touch the cucumber sandwiches.
O palerma descuida-se...
The poor chump grows careless- -
Sem ferro, sem carta!
very careless.