Translate.vc / Portuguese → English / Cassio
Cassio translate English
268 parallel translation
- Tenente Cássio!
- Lieutenant cassio.
Um matemático, Miguel Cássio, um florentino... que nunca comandou nenhum soldado num campo de batalha... e que conhece tanto de guerra como uma fiandeira.
This michael cassio, this florentine, that never set a squadron in the field nor the division of a battle knows more than a spinster.
Portanto, Cássio vai tornar-se Tenente, enquanto eu... Deus me perdoe, continuarei sendo do Mouro o Alferes.
Yet cassio must his lieutenant be, by god bless the mark of the fellow's ancient!
Com uma teiazinha tão pequena assim... pretendo pegar uma mosca do tamanho de Cássio.
With as little a web as this will i ensnare as great a fly as cassio.
Cássio?
With cassio?
E agora, senhor, quem se acha... mais alto do que Cássio na escada dessa felicidade?
Now sir, this granted, who stands so eminent in the degree of this fortune as cassio does?
- Ele é de figura apresentável.
- He is handsome. - Cassio?
Cássio não vos conhece, não ficarei muito longe.
Listen, listen to cassio tonight. Watch him on the court of god. Cassio knows you not.
Provocai-o para que faça... isso mesmo, pois pretendo valer-me deste pretexto... justamente para amotinar o pessoal de Chipre... e destituir Cássio.
Provoke him that he may, for even out of that will i cause these of cyprus to mutiny and the displanting of cassio.
Tenente Cássio!
Lieutenant cassio!
Preferia que da boca esta língua me cortassem... a ofender de algum modo Miguel Cássio.
I had rather have this tongue cut from my mouth than it should do offense to michael cassio.
Quando arrebatados, ferimos até o melhor amigo... estou convencido de que ele recebeu do que fugia... uma dessas injúrias nunca ouvidas... que admitir a paciência não consegue.
Sir, men in rage strike those that wish them best, yet surely cassio i believe received from him that fled some strange dignity, which patience could not pass.
Iago, sei bem que a tua honestidade e teu bom coração... ora te levam a atenuar este assunto, para que pese... menos em Cássio.
I know, lago, the honesty and love doth mince this matter, making it light to cassio.
Cássio, estimo-te... mas não serás mais meu oficial. Vede!
Cassio, i love thee, but never more be officer of mine.
Cássio bateu-te, e em troca... dessas dores de brinquedo, fizeste que o seu lugar perdesse.
Cassio has beaten thee, and thou by that small hurt hath cashiered cassio. Content thyself awhile.
Não tenhais dúvida, Cássio, que hei de fazer... que vós e Otelo torneis bons amigos como dantes.
Do not doubt, cassio. I'll have my lord and you again as friendly as you were.
Senhora, seja a sorte qual for de Miguel Cássio... nunca ele há de ser outra coisa, se não, vosso leal servidor.
Madam, whatever shall become of michael cassio, he's never anything but your true servant.
- A vosso Tenente Cássio.
Why, your lieutenant cassio.
Acaso Cássio estava a par de vossos sentimentos... quando a corte fizestes à senhora?
Did michael cassio, when you wooed my lady, know of your love?
Há pouco, quando Cássio se afastava, Iago... disseste-me. Isso não me agrada.
I heard thee say even now, thou lik'st not that, when cassio left my wife.
Quanto a Cássio, atrevo-me a jurar que ele é honesto.
For michael cassio, i dare be sworn, i think he is honest.
Sendo assim, considero Cássio honesto.
Why then, i think cassio's an honest man.
Vigiai vossa consorte, observai bem como ela e Cássio falam.
Look to your wife. Observe her well with cassio.
Passei com Cássio uma das noites últimas... mas, por sentir dor de dentes, não pude dormir.
I lay with cassio lately, and being trouble with a raging tooth, i could not sleep.
Cássio é dos tais... pois, estando a dormir ouvi quando ele murmurava...
One of this kind is cassio. In sleep i heard him say, sweet desdemona, let us be wary, let us hid our loves.
- Tenho certeza... de ter hoje visto Cássio passar na barba um lenço... destes, que foi de vossa esposa.
Such a handkerchief, i'm sure it was your wife's, did i today see cassio wipe his face.
Nestes tres dias, quero que me digam que Cássio morreu.
Within these three days let me here thee say that cassio's not alive.
- Permite a Cássio vos vir falar.
- Let cassio be received again.
Por obséquio, chamai de novo Cássio.
Pray you let cassio be received again.
- Por favor, falai de Cássio. - O lenço!
- I pray talking of cassio the handkerchief!
Cássio, este lenço a quem pertence?
Cassio, this handkerchief. Whose is it?
Cássio, este lenço...
- Cassio, handkerchief.
Então, bom Cássio, que há de novo convosco?
How now, good cassio? What's the news with you?
Meu nobre senhor, enquanto vos acháveis dominado... por vossa grande dor, Cássio chegou.
My noble lord, whilest you were here, overwhelmed with your grief, cassio came hither.
Houve alguma desavença entre meu senhor e Cássio?
Is there division'twixt my lord and cassio?
Muito de lastimar. Daria tudo para reconciliá-los... pelo afeto que dediquei sempre a Cássio.
A most unhappy one, i would do much t'atome them, for the love i bear to cassio.
Isso é efeito da carta, pois parece-me que ordem... lhe veio de ir para Veneza, deixando Cássio aqui... - no lugar dele.
May be th'letter moved him, for, i think, they do command him home, deputing cassio in his government.
Deixo Cássio no meu lugar.
Cassio shall have my place.
Quanto a Cássio... deixai a meu cargo esta tarefa.
And for cassio, let me be his undertaker.
Senhor, veio uma ordem especial de Veneza... para que Cássio fique no lugar de Otelo.
There is especial commission come from venice to depute cassio in othello's place.
A menos que sua permanência aqui seja prolongada... por algum acidente decisivo, tal como... o afastamento de Cássio.
Unless his abode be lingered here by some accident, wherein none can be so determinate as the removing of cassio.
O lenço que te dei, que eu tanto amava, a Cássio o deste?
That handkerchief! That handkerchief which i so loved and gave thee, thou gave it to cassio.
- Cássio a manchou.
Cassio did top her.
Se fiel tivesse sido, o céu um mundo deferente... houvesse feito de um só crisólito admirável, não o trocaria por ela.
Ay, with cassio. Had she been true, if heaven would make me such another world of one entire and perfect chrysolite, i'd not have sold her for it.
Ela, traidora com Cássio? Assim? Com Cássio?
Did you say with cassio?
Era culpada. Iago sabe que ela com Cássio praticou mais... - de mil vezes o ato impudico.
Lago knows that she with cassio hath the act of shame a thousand times committed.
Considero Cássio meu digno amigo.
Cassio's my worthy friend.
Não encontrava em sua boca... os beijos de Cássio.
I found not cassio's kisses on her lips.
E o que entendes por isso. O afastamento de Cássio?
How do you mean, removing him?
Nunca amei Cássio. - Vi o lenço.
I saw the handkerchief.
Com Cássio, sim.
With cassio, mistress.