Translate.vc / Portuguese → English / Chair
Chair translate English
9,239 parallel translation
Alguém deixou lá uma cadeira Herman Miller hoje.
Someone dropped off a Herman Miller chair today. - No! - Yeah.
Guardei a cadeira, vou remodelá-la e quando estiver pronta, não te vais poder sentar lá.
I saved that chair and I'm gonna refurbish it and when it's done, you're not gonna be allowed to sit in it. You rest.
- Claro. Agarre numa cadeira.
Uh, grab a chair.
Não tenho nada debaixo da cadeira.
There's nothing underneath my chair.
Eu não estava nesta cadeira, nessa altura.
Hey, I wasn't in this chair when all that went down.
Tu, atado à merda de uma cadeira.
You tied to a fucking chair.
Caí da cadeira, deixei cair papéis no chão.
- Uh... fell off the chair, knocked some papers over.
A cadeira... Sentou-se aí.
That chair... you sat there.
A cadeira, o candeeiro, comprei o berço.
The chair, the lamp, I got this whole crib.
Havia um ar condicionado muito forte, virado diretamente para baixo, e puseram-no no máximo e obrigaram um tipo a sentar-se numa cadeira e deitaram-lhe água pela cabeça até ficar literalmente em hipotermia.
There was a very powerful air conditioner, which blew straight down, it was set on maximum cold, and a guy was made to sit in a chair, and had water poured on his head until he literally turned blue.
Era ali que vivíamos, éramos aquela pessoa. Tocavam a música, paravam e todos tinham de ter uma cadeira.
Playing that music, and stop it, and everyone would have to grab a chair.
Acho que estou farto de sentar naquela cadeira.
I think I'm done sitting in that chair.
O Ruzek roubou-me a cadeira.
Ruzek stole my chair. Ha!
Fiz o outro Alec assinar os documentos removendo-o e colocando-me na chefia.
I have been getting the other Alec to sign documents that remove him and put me in the big chair.
- Só estou a aquecer a sua cadeira.
I'm just keeping the chair warm for you.
Ou vão pôr outro nesta cadeira.
There's gonna be another ass sitting in this chair.
Coloca-a na cadeira.
Good girl. Get her on the chair.
Vamos arranjar isso e uma cadeira confortável.
We'll get that and a comfy chair for you to sit in.
Tenta que eu saia sem ver que molhou a cadeira de sumo.
You're trying to get me out of here before I see the orange soda you spilled on the chair, aren't you?
De alguma forma, o momento mais importante do meu dia, é esta mesa, esta cadeira e primeiro gole.
Yet somehow the highlight of my day is this kitchen table, this chair and that first sip.
Percorri um longo caminho para chegar àquela secretária, e eu não me interessa em ficar a ver toda esta operação desabar.
I came a long way to get to that desk chair out there, and I have no interest in watching this whole operation blow.
Reza para nunca te sentares naquela cadeira.
Cross your fingers and wish hard that you never have to sit in that chair.
Pôs frascos de sangue na minha mala, sem eu saber, e a minha mala teve uma hemorragia numa cadeira de 200 anos.
Packed some vials of blood in my bag without me knowing it, and my purse exploded and hemorrhaged all over a 200-year-old chair.
- Mãos na cadeira.
Keep your hands on the chair.
Caminhar, entrar numa sala, sentar-se numa cadeira.
Walking, entering a room, sitting down upon a chair.
Sente-se na cadeira. - Perdão?
Get in the chair.
Você senta-se, eu corto-lhe o cabelo, você parece um cliente.
You sit in the chair, you get a trim, you look like a customer.
- Esperem duas semanas, e, ele estará nesta mesma cadeira.
Wait a couple of weeks, he'll be sitting in this very chair.
E, de repente, um dia, um orador negro, que, na altura, tinha 20 anos, começa a falar com estas pessoas e, de repente, é como um íman.
He kept insisting on his right to represent himself, and the judge's response to that was to order the bailiffs to put gaffer tape over his mouth and tie him to his chair. I mean, it couldn't have been more definitive if they had put a sign on him saying slave.
Dás-me a honra de me amarrares a esta cadeira?
Will you do me the honor of tying me to this chair?
Não, não preciso de uma cadeira. Só da mesa.
No don't need a chair just the table.
Ele amarra as suas vítimas a uma cadeira e sangra-as para os nossos soldados na Frente.
He ties his victims to a chair and takes their blood... for our soldiers at the front.
Vou deixá-lo sair da cadeira, mas tente alguma coisa, e o Agente Price vai dar-lhe um grande choque.
I'm gonna let you out of the chair, but try anything, and officer Price is gonna light you up with a stun baton.
Tratem-no bem. Claro. - Este é o Ejaz.
You can perform prayers while sitting in a chair.
Quero que ponderes assumir o cargo de diretor.
I want you to consider taking the director's chair.
Como podes seguir um líder que nem sequer se levanta da sua cadeira?
How can you follow a leader who won't even get up out of his chair? Marge, I believe you're forgetting
A minha esposa precisa de uma cadeira.
My wife needs a chair.
Talvez devesse estar numa cadeira.
Maybe I'm supposed to be sitting in a chair.
Céus, não esperava uma empresa de transmissão de dados.
Oh, God. I didn't expect a ticker tape, but I could use a chair.
Tive de ser arrancada da cadeira de massagem na Brookstone pelos seguranças do shopping.
I had to be dragged out of that massage chair at Brookstone by mall security.
Desta vez, vais ter a cadeira.
This time you'll get the chair.
Porque está o seu cupcake na minha cadeira?
Why on Earth is your cupcake on my chair?
- A cadeira, o estacionamento.
The chair was the parking space.
A cadeira do Pai Natal.
It's great! Santa's chair.
Por favor, puxem uma cadeira.
Please, pull up a chair.
E quero que saibas que acho que tu os mataste a todos, e espero que apanhes a cadeira eléctrica por isso.
And I want you to know that I think you killed them all, and I hope you get the electric chair for it.
Quero-as condenadas, fritas na cadeira eléctrica, e quero isso agora.
I need them convicted, fried in the electric chair, and I want it now.
Mandar teu irmão e irmã para a cadeira eléctrica?
Send your brother or your sister off to the chair?
Senta o teu traseiro nessa cadeira.
Get your arse on that chair.
- Deus é generoso. - É.
They can sit on a chair and perform their prayers.
O crítico da poltrona.
The arm-chair critic.