English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Charges

Charges translate English

7,674 parallel translation
- As acusações de traição.
To the charges of treason.
- Mas safei-te das acusações de cocaína, só apanhaste 40 horas de serviço comunitário.
But I basically got your cocaine charges dropped. You only had to do 40 hours of community service.
200 empresas americanas estão a ser investigadas pela prática de compra de acções retroactivas dos seus executivos.
200 US public companies are under investigation over charges of backdated stock options for their senior executives.
Apesar da pressão da Apple, o procurador decidiu retirar as acusações contra Chen pois ele não tinha recebido propriedade roubada.
In spite of pressure from Apple, the DA decided not to pursue the charges against Chen because he hadn't received stolen property.
Embriaguez e desordem, algumas agressões. Nada que se destaque na ficha criminal dele.
Drunk and disorderly, couple of assault charges, nothing too outrageous, at least not on his record.
Ele apresentou queixa.
He's pressing charges.
Ainda temos a questão da acusação por agressão.
There's still the matter of the assault charges.
- Acusação por agressão?
- Assault charges?
Mas... pelo seu excelente trabalho neste caso, ele está disposto a retirar as acusações se concordar com 1000 horas de serviço comunitário.
But... In light of your outstanding work on this case, he's willing to drop the charges if you agree to 1,000 hours of community service.
Talvez, mas podes ser acusado federalmente se não parares.
Maybe I do, maybe I don't, but you might just get yourself arrested on federal charges if you don't stop what you're doing.
Não vamos acusar o teu irmão. - Não vão?
We're not gonna press charges against your brother.
Em vista das acusações, o Dept. de Justiça, sob a minha supervisão e total cooperação do comandante Lawrence Connors, vai investigar a polícia de Washington D.C.
In light of these charges, the Justice Department, under my supervision and with the full cooperation of Metro Police Chief Lawrence Connors, will open an independent federal investigation into the Washington, D.C., Police Force.
Pelo envolvimento da Bunny com os criminosos, não só vão recusar a sua recompensa, como ameaçaram acusá-la.
Because of Bunny's involvement with the offenders, they're not only gonna refuse her the reward ; they threatened to press charges against her.
Apanharam-me em vídeo e estão a ameaçar prestar queixa.
They caught me on video, and now they're threatening to press charges.
Estava preocupado, mas estão a ameaçar, isso significa que querem algo, e conheço o Harvey, e seja lá o que for, ele dá.
I was concerned, but they're threatening charges, which means they want something, and I know Harvey, and whatever it is they want, he'll find a way to give it to him.
Se abrires mão das queixas contra a Donna, largamos o processo.
If you drop any charges against Donna, we'll drop the lawsuit against you.
Não pareces preocupado sobre as acusações contra a tua secretária.
You don't seem the least bit worried about the pending charges against your secretary.
Só que a Evan Smith não vai até ao júri e explicar o valor destes documentos sem expor os crimes da cliente dela.
But Evan Smith isn't gonna sit in front of a jury and explain why those documents have value without exposing her client to criminal charges.
Mas quando me disseste que te poderiam processar... A ideia de ti atrás das grades...
I know it wasn't gonna happen, but when you first told me they might press charges, the thought of you behind bars...
Mudaste as acusações para "intenção"?
You amended the charges to intent?
Entende as acusações contra si?
Do you understand the charges against you today?
Não estou a dizer disso, mas se houve denúncia, eles não podem desistir.
I'm not talking about that, Harvey, but if Donna was arraigned, it's not up to them to drop the charges.
Não estou a dizer para desistir.
I'm not talking about dropping the charges.
E seis meses depois, escapou de acusações por esfaquear um homem que assobiou para a sua namorada.
And six months later, you escaped reckless endangerment charges for stabbing a man who whistled at your girlfriend.
Várias acusações incluem assalto, roubo e drogas.
Various charges include assault, theft, and narcotics.
Sejam rápidos e talvez pense em não apresentar queixa.
Make it quick, and maybe I'll reconsider filing charges.
Juro-vos. Vou manter-te aqui por posse de droga.
Gonna hold you on possession charges.
Sr. Chambers, está a ser acusado de homicídio e tentativa de homicídio de um congressista.
Mr. Chambers, you are facing charges for murder and the attempted assassination of a congressman.
Diga adeus, querida, porque eu vou apresentar queixa!
Say goodbye, sister,'cause I am pressing charges!
Ele é um empresário rico do ramo imobiliário com um historial por posse de drogas.
He's a wealthy businessman in property development with a history of drug charges.
Na Central, a aguardar a acusação por tráfico de drogas.
Central booking, waiting arraignment for felony distribution charges.
Ele foi preso por posse de drogas no outro dia.
He was arrested for drug charges the other day.
Ele tem uma série de queixas por agressão, Al.
He's got a string of assault charges, Al.
Parece que os advogados do Marko conseguem sempre que as queixas contra o Alec sejam retiradas.
Looks like Marco's attorney always manages to get the charges against Alec dropped.
As acusações nunca avançaram, mas parece que ele planeou esses trabalhinhos.
Charges never stuck, but it looks like he planned those jobs.
Fugiu da prisão na Flórida e vou apanhá-lo outra vez.
He skipped bail in Florida on conspiracy charges. - And I'm taking him back.
Se acontecer-lhe algo a ela, o senhor será acusado.
If anything happens to her, you'll be facing felony charges.
Ele vai apresentar queixa de perseguição contra mim.
He's filing charges of harassment against me.
Quais as acusações, contra mim?
What are the charges against me, huh?
- As acusações são sólidas?
Do the charges hold any water?
A Kim deu os ficheiros do B613 ao David Rosen, e ela quer que ele faça acusações.
Kim gave my B613 files to David Rosen, and she wants him to press charges.
Essas são as acusações que foram determinadas e levantadas contra si, senhor.
Those are the charges that have been assessed and levelled against you, sir.
- Tem umas acusações, para as quais não tem provas.
- You had the charges, for which you have no evidence.
culpado de todas as acusações.
guilty of all charges.
- As acusações foram retiradas.
Charges were dropped.
A Marinha não ficou a saber, porque sem acusação formal...
Navy wouldn't have been aware, because without formal charges...
A morte foi declarada como acidental... sem acusação criminal.
Death was ruled accidental- - no criminal charges.
Ao que parece o Cash tornou-se testemunha do Estado contra um traficante importante, recebeu imunidade - e as acusações foram retiradas.
Turns out Cash turned state's- - testified against a big-time drug dealer, got immunity and all charges were dropped.
Ele enfrenta acusações no homicídio e desmembramento de um vizinho de 71 anos de idade.
He faces charges in the dismemberment murder of a 71-year-old neighbor.
O Sr. Durst está ansioso para chegar ao Texas para se poder defender das acusações que lá estão pendentes.
Mr. Durst is anxious to get to Texas to defend himself on the charges pending there.
- Nenhuma queixa foi apresentada.
You're not? No charges were ever filed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]