English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Circular

Circular translate English

1,636 parallel translation
Escoriações circulares.
Circular abrasions.
Isto anda a circular.
These... These have been floating around.
- Andam a circular.
- They're circulating.
O menor toque, pôe-me o sangue a circular.
The slightest touch gets my juices flowing.
O médico disse que devia manter o sangue a circular.
The doctor said I should keep my blood flowing.
As fotografias podiam ir parar à web, circular pelo mundo e, depois, como ficaria?
These photos could somehow find their way onto the Web and all around the world. And then where would you be?
Uma nota costuma circular 9 anos.
Average hundred is normally in circulation for only nine.
A câmara no laboratório grava continuamente mas a da sala circular é intermitente.
The security in the lab is tighter so the camera is continuous but the camera in the rotunda is stop-action.
Não podemos fazer circular a foto de uma mulher que é suposto estar morta!
we can't circulate a photo of a woman who's supposed to be dead.
Tenho de o fazer circular.
I gotta keep him circulating.
Porque parece que estavas a circular...
Because it looks like you're getting around...
Torna o ferro escorregadio, para poder voltar a circular.
It makes the iron slick, so it can move around again. Moves around where?
Olha a quantidade de dinheiro a circular.
Look at all this money being thrown around.
Só quer dizer que a tua adrenalina está a circular.
It just means your adrenaline is pumping.
Temos de pôr este ar a circular.
We gotta get this air moving.
Deve estar interligado.
Might be sort of circular.
Dois corpos circulares : ovários.
Two circular bodies : ovaries.
A foto dela já está a circular.
Her picture's already on the wire.
São basicamente circulares.
They're basically circular.
Como podia circular pelo castelo sem oposição dos guardas?
How could he have moved about the castle unchallenged by your guards?
Sem policias a circular.
Ain't no cops driving by.
A ferida é circular e, novamente, quase cirúrgica.
The wound is circular, again, almost surgical.
Isso é o que ocorre na famosa tomada circular na qual passamos do rosto de Julie, enquanto ela faz amor...
This is what happens in the famous circular shot where we pass from Julie's face, while she is making love.
Vão circular e temos maconha pra viajar até Saturno.
it tell me "Monkey"! - I call to the authorities. 32 : 24,469
Sr. Espenson, estava a circular numa via reservada.
Mr. Espenson, you were driving in the carpool lane.
Alan, sei que fiz mal em circular na via reservada.
Alan, I know I was wrong to drive in the carpool lane.
O animal está a circular à volta dele.
The animal's circling around it.
Eu quero todo o tráfego a circular na marcação externa.
I want all traffic to hold and circle on the outer markers.
Tem uma abertura circular na marca da ferida do tiro
Got a muzzle stamp on the gunshot wound.
Ausência de fracturas circulares ou radiadas ou de esporas.
Lack of circular or radiating fractures or adherent spurs.
Danny, falei com a Polícia de Transportes. Vão verificar todos os bilhetes só de ida e fazer circular a fotografia da Malia.
They're pulling all ticket receipts for single rides and they're posting Malia's picture.
O que raios poderia produzir um furo circular tão perfeito?
'What the hell would produce such a perfect circular puncture?
Com tanto dinheiro a circular na indústria das barbatanas, e muito dele no mercado negro, sabíamos que qualquer coisa tinha corrido muito mal.
With so much money in the fin industry, and much of it on the black market, we knew something had gone terribly wrong.
Eu conto... Uma, duas... Três fracturas circulares do crânio.
I count... one, two... three circular skull fractures.
- Quer que façamos circular a foto?
- You want us to circulate his photo?
Tenho que circular um pouco.
I should walk it off.
O sangue pode ter ido para as partes feridas que são evidentes nos raios-x, mas não há sinais de sangue a circular aqui ou aqui ou aqui.
Blood would have rushed to the injured areas that are evident on her X rays, but there's no evidence of blood flow here or here or here.
- Por que não há boatos a circular?
- So why no local chatter on this?
Se começarem a circular acusações, não importa se são verdade.
Once accusations start to fly, it doesn't matter if they're true or not.
Uma serra circular.
Circular saw.
Algo que fez o meu sangue deixar de circular.
Something that made my blood run cold
O treinador Taylor precisa de circular as carroças e encontrar algumas respostas rápido, porque isto vai tornar-se num massacre.
Coach Taylor needs to circle the wagons and find some answers fast,'cause this is gonna turn into a massacre.
Tens andado a circular entre todas as mulheres da tua vida, mas isso seria de esperar, tendo quatro irmãs e o pai falecido.
Still running in circles around all the women in your life, but that's to be expected with four sisters and a dead dad.
Não ando a circular.
I'm not running around in circles.
O carro foi identificado a partir do alerta posto a circular.
No. Parking enforcement id'd the car from the apb.
A guarda do parque está a verificar todas as cabanas e estão a circular fotografias do Petros e da Julia.
The park rangers are checking all the cabins and they're circulating photos of petros and julia.
Então? Restaurado, afinado para circular, nova aparência.
- Restored, street legal, showroom fresh.
Vi-te a circular com o Neil.
I saw you working the room with Neil.
A circular diz que não se pode levar a injecção se estiver grávido.
Memo said you can't have the shot if you're pregnant.
E quando o depósito começa a circular, há muito dano no motor todo, o carburador, todo.
- Exactly. Once the gunk starts circulating, it can do a lot of damage to the whole engine. The carburetor, everything.
Viste o Neil a circular.
- You saw Neil working the room.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]