Translate.vc / Portuguese → English / Circus
Circus translate English
3,013 parallel translation
Tens de perceber que tu deixaste de ser um figurante. lsto ê um circo e nós...
No, you have to understand that you are no longer an extra. This is a circus and...
- Bem-vinda de volta ao circo.
- Well... Welcome back to the circus.
Sai tudo como uma linha de pensamento linear e é quase um fluxo de consciência.
It's weird,'cause when we first started shooting Sherlock, we were filming around Trafalgar Square and Piccadilly Circus and we could film and nobody would even notice us there at all.
Da próxima vez que quiseres expressar-te como um anormal do circo, não fiques chocado quando o meu punho se quiser expressar contra o teu queixo!
Well, the next time you wanna express yourself and look like a circus freak... don't be shocked when my fist feels like expressing itself against your chin!
De qualquer modo, vamos voltar ao trabalho antes que sejam obrigados a entrar para o circo.
Anyways, let's get back to work... before you're all forced to join the circus.
Não queremos participar em carnavais... ou ser aberrações de circo ou algo assim.
We're not looking to be any kind of carnies or circus freaks or anything like that.
Temos que parar com isto, é ridículo.
This circus must stop. We're ridiculous.
Com o circo, diz a lenda.
Travelling circus, so the story goes.
Podia ter esquecido o assunto com algo sem importância. Escapar-me a limpar a garagem, uma semana de acampamento de circo.
Now, I could have cashed that in right away for something small - get out of cleaning the garage, a week at circus camp.
Devem estar a disparar o canhão, outra vez.
They must be firing that circus cannon again.
Não penses que não sei quem causa os sarilhos aqui.
Don't think I don't know who the ringleader of this circus is.
A avó dela passou 34 anos num circo Coreano.
Her grandmother spent 34 years with the Korean circus.
Chamem-me maluco, mas diria que alguém lhe tratou da saúde com uma espada.
Call me a few clowns short of a circus, but I'd say someone made quick work of him with a sword.
Os Castles são, na maioria, charlatães e artistas de circo.
No, us Castles are mostly con artists and circus folk, sir.
- Charlatães e artistas de circo?
- Con artists and circus people, huh?
Olha, esse palhaço de circo... Esse tal de "Pé Vermelho"...
Look, this circus act, this Red Foot...
Na verdade, o meu primeiro trabalho foi libertar animais do circo.
In fact, my first job was freeing the circus animals.
Um elefante no comboio do circo a berrar pela mãe.
Um, an elephant on a circus train bellowing for his mother.
BALADA TRISTE DE TROMPETA
THE LAST CIRCUS
Trabalhava no circo...
He worked in the circus.
Viva o circo!
Long live the circus!
Estes são os rapazes do circo.
The circus boys.
- Homem, todos os circos têm anões.
- Every circus has midgets.
Este circo não é teu.
This isn't your circus.
Eu já disse mil vezes, que este circo não precisa de anões.
This circus doesn't need midgets.
Bem-vindo ao circo, rapaz!
Welcome to the circus, kid.
Este circo vai acabar por me matar.
This circus will be the end of me.
- A acrobata do circo.
- The circus acrobat.
São o pessoal do circo.
It's those circus people.
Javier Granados, batizado pela imprensa como o "palhaço triste", conseguiu escapar da polícia, com a ajuda de colegas do circo.
Javier Granados, dubbed by the media as "The Sad Clown," escaped, aided by fellow circus workers.
De que circo vocês são?
What circus are you from?
Com vocês duas, a Foster e o resto do grupo, - parece um circo.
With you two and Foster and the rest of the group, it's a 3-ring bloody circus.
E agora, nós juntámo-nos a isso.
Yeah. Well, we're all part of that circus now.
Não, nunca quis fugir e juntar-me ao circo federal.
No, I never wanted to run off and join the federal circus.
Infelizmente, as circunstâncias da sua morte, originaram este circo de comunicação social.
Unfortunately, The circumstances of his death Has caused this to be a media circus.
Estou a sufocar isso controlando o circo lá fora.
I'm trying to quell that by controlling the circus outside.
Talvez o teu fantasma estivesse apenas de passagem, como no circo.
Hey, maybe your ghost was just passing through, like the circus.
Nada de circo, lamento.
No circus, sorry.
Por sorte, passaram por um circo ambulante onde foram ajudados, por um velho palhaço crusty.
Luckily, they chanced upon a traveling circus where they were helped by a crusty, old clown.
O que acontece na nossa arte é deixar tudo o que é familiar para trás e partir pela estrada fora, com todo o nosso circo.
What happens in your art is leaving all the familiarity behind and bringing your circus on the road with you.
Quero levar-te ao circo porque somos melhores amigos.
I want to take you to the Big Apple Circus. 'Cause we're best friends.
Divirtam-se no circo.
Have fun at the circus.
Os "Ringling Brothers" são só um circo?
Ringling Brothers just a circus?
E aquele homem não é nada disso. mas percebe do que faz.
Safe and cautious, that's all I'm asking, and that man is neither. I'll admit he comes across like a circus clown but he knows what he's doing.
Ele fez mais aqui numa hora do que numa semana no circo.
He made more in an hour here than he makes in a week at the circus.
Desde que esta palhaçada começou, ninguém se lembra que ainda temos casos de desaparecidos em aberto.
Since this whole damn circus has blown into town... no one seems to realize we got four missing-persons cases, wide-open.
- Este lugar parece um circo, só que com álcool.
This place--it's like the circus with alcohol. How have I never been here before?
Ele aprendeu a andar de quadriga na guerra não no circo.
I fear he learnt his charioteering in war not in the circus.
A grande Bertha é a Grande Dama do Circo.
Big Bertha is the circus's Grande dame.
Estão a transformar a vida desta mulher num circo.
By turning this woman's life into a circus.
O circo está por cá?
So the circus in town?