English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Cloud

Cloud translate English

3,226 parallel translation
Ouviste isso, Pequena Nuvem?
Do you hear that, Little Cloud?
Sim, é o Pequena Nuvem.
Yeah, it's Little Cloud.
Mas é como se existisse uma nuvem tóxica.
But it's kind of like there was a toxic cloud.
- Uma nuvem tóxica?
- A toxic cloud?
O Le Cloud é um bêbado de merda.
Le Cloud's a fucking drunk.
Fui coberto de nuvens negras, mas o céu abriu-se.
Dark cloud rolls in, opens up.
Com "um" nuvem de leite, por favor.
With a cloud of milk, please.
Com uma nuvem de leite.
With a cloud of milk.
Uma nuvem de leite na água quente, o Sr. Tetedepiaf?
A cloud of milk in your hot water, Mr. Tetedepiaf?
Posso ter uma nuvem de leite com a minha poção?
Might I have a cloud of milk with my potion?
Fiquei lá tempo suficiente para ver suas cinzas na nuvem negra... a serem vomitadas do estômago daquela siderurgia.
I stuck around long enough to watch his ashes mix with that black cloud... Spewing from the belly of that steel mill.
Nosso empregador temia que os teus sentimentos por Logan te iam prejudicar na hora de tomares decisões importantes.
Our employer wasn't sure your personal feelings for Logan wouldn't cloud your judgment in making the tough calls.
Alimento-me com o que a Deusa Gaia me dá, através das tetas das nuvens.
I drink the nourishment that Gaia is feeding me through her cloud teats.
Esses economistas e académicos têm conseguido convencer o mundo de que os modelos deles eram inatacáveis. Mas tal como a imprensa de Gutenberg foi revolucionária, no século XVI, hoje, estamos no despontar do esclarecimento da Internet, que afastará a nuvem de ignorância mantida por académicos e pelos detentores dos "media".
These economists and academics have been successful in convincing the world that their models were gospel but just as Gutenberg's printing press was revolutionary in the 16th century, today we're at the dawn of internet enlightenment which will remove the cloud of ignorance upheld by academic and media gatekeepers.
que o vento saiu da nuvem de noite rejubilando... e matando Minha Annabel Lee.
That the wind came out of the cloud by night, chilling... and killing my Annabel Lee.
Essa foi a razão porque a conheceram todos os homens deste reino junto ao mar que o vento saiu da nuvem da noite.
That was the reason as all men know in this kingdom by the sea that the wind came out of the cloud by night.
Há um castelo nas nuvens
There is a castle on a cloud
Não no meu castelo nas nuvens
Not in my castle on a cloud
Eu vi esta nuvem estranha.
I saw this strange cloud.
Olaf devoção ao reino, ainda que humilhante, tende a nuvem seu julgamento.
Olaf's devotion to the realm, albeit humbling, tends to cloud his judgment.
Mas não podemos deixar que a emoção nuvem nosso julgamento, ok?
But we can't let emotion cloud our judgment, okay?
É como se andasse uma nuvem a seguir-te.
It's like there's a cloud following you.
Quando perguntada sobre a nuvem de suspeita que paira sobre seu noivo,
When asked about the cloud of suspicion hanging over her new fiancé,
Sim, enquanto estamos no País das Maravilhas, quando vamos fazer esse perfil?
While we're in Cloud Cuckoo Land, when are we going to do this profile?
Uma nuvem de fumaça ainda é visível... e as estradas em volta de Andrews estão bloqueadas.
A cloud of smoke is still visible... and the roads around Andrews are blocked.
Então, terei de adivinhar que nuvem negra ensombra a tua alma?
So I must divine then... the dark cloud on my brother's soul.
Ouve, estamos na estrada 94, ao norte de Saint Cloud, Minnesota, acabamos de passar pela marca do Km 79.
Listen, we're on highway 94, north of St. Cloud, Minnesota, just passing mile marker 79.
De qualquer maneira, a nuvem de radiação provavelmente está a chegar.
Anyway, the radiation cloud is probably coming.
Devias ver o tamanho do estrago quando o Presidente for atingido pelo pedido de reconhecimento de paternidade.
You should see the size of the mushroom cloud that's going to go up when the president is hit with the paternity suit for Amanda's baby.
Ela pode estar sobre o efeito do Xanax, mas está em casa.
She may be on cloud Xanax, but she's home.
"Sempre Que te Vejo"?
Ugh, Charlie St. Cloud?
Quem é anda a pegar neste DVD a toda a hora?
Who's handling their Charlie St. Cloud DVD all the time?
E não é fumo, é uma gigantesca nuvem de poluição.
it's a giant cloud of pollution.
E cria uma espécie de nuvem cinzenta.
And it creates this sort of gray cloud.
Não deixe que suas emoções interfiram em seu julgamento.
Don't let your emotions cloud your judgment.
Do mais puro possível... e delicada como uma nuvem.
Pure as can be... and soft as a cloud.
Bate à porta, uma espécie de nuvem.
Knock on the door of cloud.
Não faço ideia do que estás a falar.
It's like swimming through a cloud. You ever sleep on the couch'cause your wife thinks you smell like a backroom poker game?
Menina Swan, não deixe os seus sentimentos toldarem o seu julgamento.
Ms. Swan, don't let your feelings cloud your judgment.
Não deixar os meus sentimentos toldarem o meu julgamento?
Don't let my feelings cloud my judgment?
27 oc e nenhuma nuvem.
82 degrees and not a cloud in the sky.
Destacamos a nuvem de pólen da Gustavia porque os grãos são tão finos que são impossíveis de ver a olho nu.
We've highlighted Gustavia's pollen cloud because the grains are so fine, they are impossible to see with the naked eye.
Esta nuvem de cheiro atrai as joaninhas predadoras.
This scent cloud attracts predatory ladybirds.
E você pode ser sábio em não deixar a sua vingança pessoal afectar o seu julgamento sobre eles ou sobre mim.
And you would be wise not to let your personal vendetta cloud your judgment of them or me.
Não deixe que a sua compaixão perturbe o seu julgamento.
Don't let your sympathy cloud your judgment.
Infelizmente, o servidor de dados deles estão num servidor privado.
Unfortunately, their data servers are in a private cloud.
Está na memória inactiva, mas vai demorar.
They're in the cloud memory, but it'll take time.
- Igualmente. Mande os meus cumprimentos para a sua mãe.
Last time I saw you, you were in a blue tuxedo with a great big cloud of ruffles.
A revista Life. Eu sou a hospedeira da Pan Am na capa.
♪ I wobble around up on a cloud ♪
Quanto mais alto estás, mais apanhas com a chuva.
The higher your cloud, the further your rain falls.
- Ou uma nuvem gigante.
- Or a cumulous cloud.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]