Translate.vc / Portuguese → English / Coeur
Coeur translate English
105 parallel translation
" É o dia em que voarei como uma ave porque tenho o amor no meu coração...
C'est le jour qui pende comme une chanson Car I'amour est là à mon coeur
Oh, meu amor.
- Oh, mon coeur.
Exterior, o Sacré Coeur.
Fade in. Exterior, le Sacré Coeur.
- Rue Leandre, perto do Sacré Coeur.
Rue Leandre, near Sacre Coeur.
Meu caro, quem é que pode avaliar os assuntos do coração.
Oh, monsieur, who can put a price on les affaires de coeur?
De liceu em liceu, dirigidos pelo Michel, inventamos a manif. motorizada em direcção do Sacré Coeur.
From Lycee to Lycee led by Michel... we create a motorcade headed for the Sacré Coeur.
O corrente valor de mercado da Sangre de Coeur é de $ 350,000, Michael.
The current market value of the Sangre de Coeur is $ 350,000, michael.
Elliot é o dono do Sangre de Coeur.
Elliot is the owner of the Sangre de Coeur.
Alguem limpou o seu cofre e fugiu com o colar Sangre de Coeur.
Someone cleaned out your safe and got away with the Sangre de Coeur necklace.
Não, eu quero dizer a Sangre de Coeur que ele me mostrou.
No, I mean the Sangre de Coeur he showed me.
Eu aposto que é por isso que o Elliot tinha o falso Sangre de Coeur.
I'll bet that's why Elliot had the fake Sangre de Coeur.
Leve a Sacré Coeur.
Take Sacré Coeur.
Tu, veste-te depressa e vai a Mirou e a Crève-Coeur.
You, get dressed quickly And goes to Targeted and Crève Coeur.
Tudo o que o seu petit couer desejar, ma cherie. E com uma silhueta como a dela, provavelmente vai conseguir.
Anything your petite coeur desires, ma chérie, and with a figure like hers, she'll probably get it, too.
Você acha que o E.T. gosta de Chateau Coeur?
Do you think E.T. likes Chateau Coeur?
E chamaram-lhe Le Coeur de la Mer.
And they called it Le Coeur de la Mer.
Que é francês, creio eu, tipo "coração lixado".
I'm sixteen, and this is Creve Coeur, Louisiana... which is French, I think, for like, fucked heart.
Bem vindos ao Le Coeur de Lion.
Welcome to Le Coeur de Lion.
Le Coeur de Lion é meu estabelecimento.
Le Coeur de Lion is my establishment.
Le Coeur de Lion é minha casa.
Le Coeur de Lion is my establishment.
Ficamos apenas com Ricardo "Coeur de Lion", o Coração de Leão, fisicamente bravo, cavalheiresco e brutalmente ambicioso, e o mais novo, João.
This left Richard Coeur de Lion, the Lionheart, physically brave, chivalrous and brutally ambitious. And the youngest, John.
Coração de Leão vencera a batalha de relações públicas com o seu pai.
Coeur de Lion had won the public relations battle with his father.
"Enquanto isso, no Sacré Coeur," "as freiras treinam a esquerda."
Meanwhile, at the Sacré Cœur, the nuns are practising their backhand.
Il dit mon coeur
Il dit mon coeur
O Sacré Coeur.
There you have the Sacré Coeur.
Devia ter imaginado que quando contratei um homem... com teu brutal carisma animal que no futuro iam acontecer... - os problemas do coração.
Should have expected when I hired a man in... possession of your raw animal charisma that there'd be some kind of future, uh,... I'affaire du coeur.
Quando os Aliados chegaram, encontraram os explosivos e o detonador. O mesmo aconteceu no Sacré-Coeur, na Torre Eiffel e noutros sítios.
Then, when the Allied troops came in they found all the explosives lying there and the switch unturned and they found the same thing at the Sacré-Coeur, Eiffel Tower couple other places, I think.
O director funerário em Coeur d'Alene disse que era muito antiquado.
The funeral director in Coeur d'Alene said it was very old-fashioned.
Ela vai ser cremada e vai para o mausoléu da família em Coeur d'Alene. Está decidido.
She is getting cremated and she is going in the family mausoleum in Coeur d'Alene.
Vamos pôr as cinzas no mausoléu da família em Coeur d'Alene.
We're gonna put her ashes in the family mausoleum in Coeur d'Alene.
Mon petit ange, mon coeur...
Oh, mon petit ange, mon coeur.
Ela disse que vinha de Stockton, mas eu disse que vinha de Coeur d'Alene e menti.
She said she was from Stockton, but I said I was from Coeur d'Alene and was Iying.
Estou de visita de Coeur d'Alene e pedi-lhe para tomar um copo.
I'm visiting from Coeur d'Alene. I asked her here for a drink, which is taking a long time.
Mon coeur est cassé... "
Mon coeur est cass? ..
Quando a notícia dos roubos do Lawrence se espalhou pela pequena cidade de Coeur d'Coeurs, foi uma afronta para todos.
When word of Lawrence's grave-robbing ways spread through the sleepy hollow of Couer d'Couers, there was public outrage.
Cansado de sua própria solidão em Couer d'Couers, e sentindo a tristeza do seu dono, Digby partiu numa missão.
Wearied by his own loneliness back in coeur d'coeurs and sensinhis master's sorrow, digby Set out on a mission.
Olive Snook fora a Couer d'Couers com uma esperança de baixo da asa.
Olive snook came to coeur d'coeurs on a wing and a prayer.
Entretanto de volta a Couer d'Couers, um pequeno amigo preparava a sua própria fuga.
Meanwhile, back in coeur d'coeurs, a tiny friend was planning her own escape.
E à quanto tempo é que vocês têm esta aventura?
And how long has this affaire de coeur been progressing?
Como Ricardo Coração de Leão.
Like Richard, Coeur de Lion.
Neste preciso momento, na cidade de Coeur d'Coeurs, uma rapariga chamada Chuck assiste ao funeral do pai.
At this very moment, in the town of Couer d'Couers a girl named Chuck was attending her father's funeral.
Neste exacto momento, na cidade de Coeur d'Coeurs, o jovem Ned acreditava em magia.
At this very moment in the town of Couer d'Couers young Ned believed in magic.
Chocados, o Fazedor de Tortas e a rapariga chamada Chuck prepararam-se para o pior. Enquanto num cemitério em Coeur d'Coeurs, os noruegueses não estavam preparados para a descoberta chocante, pois a previsão de Emerson Cod só estava meia certa.
Stunned by what they heard, the Pie-Maker and the girl named Chuck prepared for the worst while in a graveyard in Couer d'Couers the Norwegians found themselves unprepared for the shocking discovery that Emerson Cod's prediction was only half right.
Deixei muitas mensagens... e como disseste que hoje estavas em Montmartre... e eu vejo o Sacré Coeur de onde estou, queria só dizer-te que penso em ti.
Since you said you were going to Montmartre, and I'm looking at Sacre-coeur, I just wanted to say I'm thinking of you.
Porque eu falo um péssimo inglês e o "Coeur de Ténébres", tem de ser meu. É um cavalo que eu quero.
Because my English is shoddy and Heart of Darkness is a horse for me.
É um modo interessante de despachar os mordazes partidários do Coração de Leão.
It's an apt way to despatch virulent supporters of the Coeur de Lion.
Mencionou uma rua... Coeur d'Alente.
He mentioned a street - Coeur d'alene.
Olha, meu... O gang está a estacionar em Coeur d'Alente agora mesmo, e se encontram a bomba antes que sejas tu a dizê-lo, não vai ser nada bom para a tua miúda.
Look, g, the homies is out searching coeur d'alene right now, and if they find the bomb before you tell us where it's at, homey, it ain't gonna be a good end for your girl.
Mon coeur.
Mon coeur.
- Gostaste deste "Sacre Coeur"?
- Did you like this "Sacre Coeur"?
E aquele instrutor de voo de Coeur d'Alene?
What about that flight instructor from Coeur d'Alene?