Translate.vc / Portuguese → English / Consent
Consent translate English
1,676 parallel translation
Dá-nos o consentimento tratamos-lhe o coração e vai para casa.
You give consent, we fix your heart and you go home.
Deste o teu consentimento?
Did you consent to this?
Eu também não quero que ele faça isto, mas ele não precisa do nosso aval.
I mean, I don't want him to do it either, but, you know, he doesn't need our consent.
Não vou assinar a autorização da cirurgia.
I'm not gonna sign the surgery consent form.
Não estou preparada para assinar a autorização.
I'm not ready to sign the consent form.
Trouxeste uma autorização assinada?
Did you bring a signed consent form?
A gravação foi feita com o consentimento do paciente. Para meu uso pessoal, claro.
Well, the tape was made with the patient's consent for my own use, of course.
O marido tem de autorizar.
The husband. He'd have to give consent.
- Devíamos falar disto.
I think we should talk through the rest of this consent form first.
Traz o auxiliar e a autorização estamos no County em 45 minutos.
Find the clerk, sign the consent, we'll be at County in 45 minutes.
Tens de preencher os papéis de transferência indicando a razão da transferência o consentimento, e que existe estabilidade para o fazer.
You need to fill out a transfer packet, um to document the reason for transfer,... and consent for transfer and stability for transfer.
Como conseguiste autorização para ver os registos telefónicos?
How'd you get consent to look through his phone records?
Senhor, obrigado por vir e nos tirar de cá.
- Perhaps you'd consent to be there. - Sir.
Podias ter consentido a tua operação aos 18, há dois anos atrás.
The age of consent for your surgery is 18, that was two years ago.
É que, sem o consentimento do meu marido... a única maneira para me divorciar é se um de nós for infiel.
It's just that without the consent of my husband, the only way I can get a divorce is if one of us was unfaithful.
Tenho permissão, mas não tenho tempo para actualizações.
I got consent, but I don't have time for updates.
Não vou assinar o formulário de consentimento.
I won't sign the consent form.
Manda-o assinar o consentimento informado, e a seguir tem-no anestesiado e preparado.
Get him to sign the consent, then have him anesthetized and ready.
Não sem consentimento parental.
Not without parental consent.
Como condição para a liberdade condicional, aceitou que fossem feitas buscas em si, nos seus bens e na sua casa sem ser necessário mandado.
As a condition of your parole, you signed a consent form allowing searches of your person, property and residence without a warrant.
Não pode retirar-lhe sangue sem o consentimento dele. A menos que seja do Governo.
You can't take his blood without his consent, unless you're the government.
Não assinei a autorização.
I didn't sign a consent form.
Não tens o consentimento da Sophia por escrito.
You don't have Sophia's consent letter.
Ela não deu apenas o seu consentimento, como assinou um contrato.
Not just the consent letter, she has signed the contract.
Assina a autorização.
Sign the consent form.
Só precisam da minha autorização, não é?
You only need my consent, right?
Se consentires, vou dar-te esta injecção de adrenalina.
Now if you consent, I'm gonna give you this shot of adrenaline.
Volta de manhã, para rever os resultados. Se assinar a autorização.
He'll be here in the morning to review the results, if you sign the consent.
O silêncio do Congresso só pode ser atribuído ao... consentimento, aquiescência ou desinteresse com o assunto.
Congress'silence can only be attributed to consent, acquiescence or disinterest, take your pick.
Graças ao chamado acordo judicial, certos cretinos dispararão sobre nós porque acham que não podemos retaliar.
Thanks to our so-called consent decrease... some dirtbags out there will shoot it out with us... because they think we can't shoot back.
Não é bom que os teus pais tenham vendido a tua alma... ao diabo sem o teu consentimento.
That's not cool your parents sold your soul to the devil without your consent.
É um documento de consentimento, a dar-nos permissão para testar a tua tolerância para a promicina.
It's a consent form, giving us permission to test your tolerance for promicin.
A menos que tenha autorização, não vai profanar o cadáver do seu marido.
Unless you have written consent, I won't let you molest your husband's corpse.
O consentimento em vida é diferente.
Live consent is different.
Ele executou um serviço religioso com consentimento total dos pais e depois deixou o quarto do motel.
He performed a religious service with the full consent of the parents and then he left the motel room.
Para encontrarmos o maluco que fez isto à sua mulher, preciso que autorize que façamos buscas em sua casa.
In order to find the lunatic that did this to your wife, I need you to sign this consent form allowing us to search your house.
Assine o consentimento.
Sign the consent form.
Vai dar-lhe uma injecção sem o consentimento dela.
You're just going to inject her without her consent.
Não sabemos, Sra. DuBois. E é por isso que queremos o consentimento do seu pai para vigiar estes homens.
We don't know, Ms. Dubois, which is why we want your father's consent to surveil these men.
Vou assinar o consentimento.
I'm signing the consent form.
Ninguém me obrigou a assinar a autorização.
Well, nobody made me sign the consent form.
Escondeste câmaras sem autorização.
You hid cameras without our consent.
E temos de fazer mais 12 episódios porque assinámos a autorização.
And we have to do 12 more of these things because we signed that consent form.
Temos um consentimento assinado.
We have a signed consent.
No entanto, não é necessário o consentimento do empregado para uma busca aleatória ocorrer. O que, tenho a certeza faz o James Madison rebolar no seu caixão.
however, an employee's consent is not required for a random search to be conducted, which, I am sure, has James Madison rolling over in his grave.
Não vai demorar que tentem tirar das suas mãos sem o seu consentimento, como dizemos.
It might not be long before somebody tries to take it off your hands without your consent, shall we say.
Preciso do consentimento da velhota para um tratamento.
I need the old lady's consent to do some treatment.
Ninguém aqui faria alguma coisa deste género sem o consentimento do Jordan.
Nobody here would do something like that without Jordan's consent.
Só com o meu consentimento e, acreditem em mim, o meu consentimento não era recíproco.
Only with my consent and, believe me, my consent was not forthcoming.
- Só sem o seu consentimento.
- Only without their consent.
Ter carta de condução significa um consentimento implícito.
Your possession of the license carries your implied consent.