Translate.vc / Portuguese → English / Corporate
Corporate translate English
2,814 parallel translation
Estávamos mortos ou nas ruas, se não fossem as corporações?
So what, So we'd be dead, or in the street, if it wasn't for the corporate bailout?
- Alertas corporativos...
Alerts on corporate..
Eles servem-se a si mesmos e à população...
They serve themselves and the corporate- -
Levei 6 meses para perceber que trabalhava numa empresa da Nação Ariana, a lavar dinheiro da venda das suas drogas.
Took me six months to realize I was working for the corporate arm of the Aryan Nation, laundering profits from their meth business.
Sim, muito similar ao logotipo da empresa deste software grátis da Internet.
Yeah, very similar to the corporate logo of this free software from the Web.
E segundo os registos da seguradora, aqui era onde ficavam os registos de impostos, - documentos corporativos.
And according to insurance records, they use it to store tax records, corporate documents.
Espionagem empresarial?
Corporate espionage?
Porque é que um executivo corporativo aterrorizaria navios da Marinha dos EUA?
Why would a corporate executive be terrorizing U.S. Navy vessels?
A ideia da Ashley de utilizar o casamento para melhorar a imagem da empresa é muito boa.
Ashley's plans to tie your wedding into rehabilitating our corporate image is a very good one.
O mandado está restrito aos escritórios da empresa.
Our warrant is restricted to the corporate offices.
O Congresso Corporativo pode ainda não existir, mas as suas sementes estão plantadas.
The Corporate Congress may not yet exist, but its seeds have been planted.
Os direitos corporativos não vão ser impostos durante 50 anos.
The corporate rights act won't be imposed for another 50 years.
O atirador vai a um jogo de paintball corporativo, mata o CEO e depois, mata-se a si próprio.
The shooter walks right into a corporate paintball game, murders the CEO and then shoots himself.
Veio de um posto de trabalho dentro da sede da Exotrol.
It came from a work station inside Exotrol's corporate offices.
Nenhum diretor-geral foi a tribunal e safaram-se com bónus bilionários.
Not a single corporate CEO went to trial, and they walked away with billions in bonuses.
- O seu golpezinho empresarial.
Your own little corporate coup d'état.
Este é o Zeke, chef / autor / vendido ao poder económico.
This is Zeke, chef-slash - author-slash-corporate sellout.
Porque é que um executivo corporativo aterrorizaria Embarcações da Marinha Americana?
Why would a corporate executive be terrorizing U.S. Navy vessels?
O Corporativo disse-me que você ficou com a promoção.
Corporate just told me you got the promotion.
Eles são marionetes dos chefes das grandes empresas.
They are lapdogs to their corporate masters.
Escolheu o sector corporativo, que bom para si.
You chose the corporate sector. Now, I drive our conversations and I need to know you were as ignorant to this as I was. Good for you.
Não quero ficar preso a um sistema corporativo.
Because I don't want to be tied to some corporate system.
Ela é indiferente às audiências, à concorrência, aos interesses corporativos e, em geral, às consequências.
She's indifferent to ratings, competition, corporate concerns, and, generally speaking, consequences.
Mac, acho que o enviei acidentalmente para toda a empresa.
Mac, I think I just accidentally forwarded it to corporate.
Leona, não pode esperar que moldemos a nossa informação aos interesses dos nossos...
Leona, you can't possibly expect us to tailor our news coverage to what best suits our corporate...
Entregaram um parecer pedindo liberdade de expressão corporativa.
They submitted a brief calling for unfettered corporate speech.
O parecer deles dizia que as leis financeiras que proíbem contribuições corporativas ilimitadas violam a Primeira Emenda e, depois de o tribunal decidir a favor deles, estes grupos gastaram muito dinheiro para se oporem a esforços de transparência.
Their brief said that finance laws prohibiting unlimited corporate contributions trumped the First Amendment. And after the court ruled in their favor, these groups spent a lot of money to oppose efforts to provide transparency.
O departamento jurídico não nos deixa usar a segurança no Cairo.
Corporate legal won't let us work with security in Cairo.
Vou falar disto a umas pessoas da segurança privada, só para ter a certeza de que bate certo, mas, Will, és o único que pode convencer a direção a fazer esta transferência.
I'm gonna quietly run this by some people in private security just to make sure it checks out, but, Will, you're the only one who can get corporate to make this wire transfer.
Fala com a tua gente, eu falo com a direção.
Talk to your people and I'll deal with corporate.
Soube que a direção transferiu o dinheiro.
I hear corporate wired the money.
- A direção não transferiu nada.
Corporate didn't wire anything.
- Segurança empresarial.
- Corporate security.
Estou mais interessado em saber por que motivo o Gus Fring decidiu pôr um tipo como você à frente da segurança empresarial.
See, I'm more interested in why Gus Fring decided to put a guy like you in charge of his corporate security.
Era o chefe de "segurança empresarial" do Fring.
He's Fring's head of "corporate security."
Ele diz que eles cortam para terem lucro.
He says they cut into corporate profits.
Ele pegava numa qualquer actriz, com quem dormia e viajava no jacto da empresa.
Who knows? He'd grab whatever actress he was sleeping with that week and take off on a corporate jet.
A escória corporativa entra, saqueia as nossas pensões, tira-nos a saúde, deixa a minha mulher morrer, leva-me à falência...
Corporate scum come in, pillage our pensions, strip our health care, leave my wife to die, leave me bankrupt...
Mas nada empresarial. Uma coisa... - Uma coisa ecológica, percebes?
Nothing corporate, something, uh... something green, you know?
Mas nada empresarial. Uma coisa ecológica, percebes?
Nothing corporate, something green, you know?
Tem de preparar-se para segunda - para o retiro de Team-Building. - Porreiro.
He needs to get ready for the corporate team-building retreat on Monday.
Lembra-se, antes de me tornar a sua barba corporativa?
Remember, back before I became your corporate beard?
É tudo sobre essa coisa chamada Clube Tarsus, que é um tipo de retiro para os políticos, para líderes empresariais, pessoas como...
It's all about this thing called the Tarsus Club, which is like a retreat for politicians, for corporate leaders, people like - --,
Política corporativa.
I mean, it's corporate policy.
O que lançou a carreira da Donna Kaplan, sociopata empresarial?
What launched the career of Donna Kaplan, corporate sociopath?
Aqueles desgraçados corporativos intimidaram-me
Those corporate bastards they intimidated me.
Não achaste que íamos deixar-te com aqueles sacanas corporativos, pois não?
You didn't think we'd leave you with those corporate bastards, did you?
- Devem estar fartos da ganancia corporativa.
- I guess they're sick of corporate greed.
- Ganancia corporativa?
- Corporate greed?
A ganancia corporativa é uma responsabilidade fiscal.
Corporate greed is fiscal responsibility.
Podemos ficar com o futuro assegurado, mas preferes agarrar-te ao teu emprego?
We can all be set for life, but you want to hold on to your corporate job so bad?