Translate.vc / Portuguese → English / Cowardly
Cowardly translate English
616 parallel translation
Billie, o que é que faz um homem se a sua cabeça não duvida más as suas pernas são covardes.
Billie, what does a man do if his head's all right but his legs are cowardly?
Se Criador da a um homem um par de pernas covardes e o tal homem assusta-se,
If the Lord Almighty gives a man a cowardly pair of legs, and that man gets frightened,
O Napoleão, um fraco que se julgava forte, que cometeu um ato covarde e que chamou de ato de humanidade.
Napoleon. A weakling who thought himself brave. Who committed a cowardly deed... and called it an act of humanity.
Tenho uma aversão cobarde a encontrar-me com répteis, sem provar uma pitada disto.
I have a cowardly aversion to meeting reptiles socially till I've had at least one sherry and bitters.
Fomos covardes ao aceitar isto.
And we've been cowardly enough to submit.
É covardia.
I s cowardly.
Patife, cobarde, grosseiro!
You low-down, cowardly, nasty thing, you!
Se quer que ela cresça nervosa e cobarde.
If you want her to grow up cowardly...
Cobarde!
Cowardly?
Não há cobardia nela.
There isn't a cowardly bone in her body.
Este malandro é um cobarde a desviar a atençäo da verdade.
This filibuster is a cowardly attempt to turn your attention from the true facts.
Obrigar-me a fazer uma promessa cobarde?
To force me into a cowardly promise?
Não se sentem mal por ir com um leão medroso?
Wouldnt you feel degraded to be seen in the company of a cowardly lion?
A coragem que prometeste ao Leão Medroso?
And the courage you promised Cowardly Lion?
É cobardia saber, o que é estúpido?
Is it cowardly to know what's foolish?
Cobarde, sim.
Cowardly, yes!
Disse cobarde e não bêbedo.
I said cowardly, not drunk!
Foi cobarde da minha parte, mas não posso...
I know. It was cowardly of me, but I can't afford to...
- Eu sei, fui cobarde.
I know, I know. It was cowardly of me.
Enquanto alguns dos nossos irmãos Oficiais estão a conduzir... as suas muito publicitadas campanhas contra as grandes Nações Indianas... os Sioux e os Cheyenne... a nós é-nos pedido para nos protegermos das ferroadas dos mosquitos e picadas de pulgas... duns poucos covardes camponeses Indianos.
While some of our brother officers are leading their well-publicized campaigns against the great Indian nations the Sioux and the Cheyenne we are asked to ward off the gnat stings and flea bites of a few cowardly Digger Indians.
Não são mais que covardes ladrões e assassinos!
You call them soldiers? They're cowardly, thieving killers!
A tripulação irá desertar como um bando de vira-latas cobardes.
A crew will desert like a pack of cowardly mongrels.
E o cão cobarde rendeu-se.
And the cowardly dog yielded.
Tu que foste cobarde de mais para arriscar a vida por ele.
You, who were too cowardly to risk your life for him yourself.
Por ser cobarde e não querer seguir a minha vida?
Because I am too cowardly to get on with my life?
Já te vi olhar para ela. Adora-la, mas não tens tomates para lhe dizer porque és um rapazola cobarde e fraco.
You worship her, yet you've never had the balls to tell her because you're a weak, cowardly child.
Os homens são tão cobardes, não são?
Men are so cowardly, aren't they?
Há cerca de 100 colonos mortos na região... escalpados por este criminoso covarde.
There are almost 1 00 dead settlers in the basin, scalped by this cowardly criminal.
Voavas como um pardal cobarde.
You'd fly away like a cowardly sparrow!
Você é um covarde!
You cowardly chap!
Eu sou um covarde porque traí o Peppone... mas parecia uma covardia ainda maior não o trair.
I'm a coward because I've betrayed Peppone but it seemed even more cowardly not to betray him.
Não gosto muito de mulheres casadas, mas detesto homens cobardes.
I don't appreciate married women much, but I hate cowardly men.
Eu apenas estou sendo covarde, Jake.
I'm just being cowardly, Jake.
Que te matem, velhaco, deliquente!
Drop dead, you cowardly scumbag!
Patife... Porco... Cobarde...
Lazy, cowardly Roman pig!
Não. Não. Está bem, então cruel, idiota, má, lamentável, cobarde, desprezível...
OK, then, cruel, stupid, heartless, pathetic cowardly, despicable.
É o nosso presidente cobardolas, um mercante de seda como vida.
He's our cowardly mayor, a silk merchant by trade.
Acho isso muito corajoso, e, ao mesmo tempo, muito cobarde da parte delas.
I think that they're brave, but at the same time cowardly.
É uma coisa covarde de dizer, mas poupa a minha vida.
It's a cowardly thing to say, but spare my life.
Mais pretos cobardes.
More cowardly blacks.
Que raio quer dizer com pretos cobardes?
What the hell do you mean, cowardly blacks?
E eu te repito que és covarde, charlatão e mentiroso!
I say unto you again, you are a shallow, cowardly hind, and you lie!
Todas as pessoas têm algo de bom... por muito depravadas e cobardes que se achem.
Everybody has good in him no matter how depraved and cowardly he thinks he is.
há muitos que são tão cobardes e depravados como se julgam.
There are lots who are as depraved and cowardly as they think they are.
Mas não és nada cobarde.
But you're not cowardly at all.
Sim, um padre cobarde sem coragem!
Yes, a cowardly priest with no guts!
Näo compreende que é uma vilania? É como bater num velho ou numa criança!
Have you never been told that it's just as cowardly and infamous as killing an old man or a child?
O senhor disse "vilania" e coisas do género. Como pessoa honesta, näo o posso tolerar...
But you used certain words, like cowardly and so on, that I cannot condone as a man of honor.
Eles representam os elementos de dissimulação e destruição subterrânea entre os animais, da mesma maneira que os judeus fazem na humanidade.
They are cunning. cowardly, and cruel, and usually appear in massive hordes.
Onde quer que os ratos apareçam, levam destruição à terra... destruindo mercadorias e alimentos, e espalhando pragas e doenças... cólera, disenteria, lepra e febre tifóide.
They are cunning. cowardly, and cruel, and usually appear in massive hordes.
Em 16 de Setembro de 1941 outro soldado alemão foi assassinado.
On September 19, 1941 another German soldier was murdered To atone for this cowardly crime the following were shot