Translate.vc / Portuguese → English / Cracks
Cracks translate English
1,006 parallel translation
Guarde as piadas para o livro.
You better save your cracks for your next book.
Estas fendazitas são as piores.
It's those tiny cracks that do the damage.
Pode ter rachaduras suficientes parecidas com teia de aranha,... mas ainda se manterá inteiro.
It can have enough cracks in it to look like a spider web... but it'll still hold together.
Já o vi lidar com situações como esta que parecem perdidas então os culpados cedem e começam aos tiros para fugir.
I've seen him work on situations like this that looked hopeless when suddenly the guilty party cracks up and starts trying to shoot his way out.
Nada de conversa.
No cracks.
E quando Papai soltar uma risada graça, como ele ou não.
Oh, and when Father cracks a joke, laugh whether it's funny or not.
Lembra quando ela jogou água fervente pelo assoalho?
Remember when she poured boiling water through the floor cracks?
Tem um homem de cartola que chicoteia os animais...
A man with a big hat holds up the hoop... cracks the whip and the animals jump through.
Engraçadinho... já chega de luz.
No cracks. That's enough light.
Já disse algumas piadas e fechei os olhos, mas não tenciono tolerar mais nenhuma.
Hey, just a minute. You made cracks and I let them slide but I don't intend to take any more.
Agora, Cookie, sem piadas, por favor.
Now, Cookie, no cracks, please.
Mas o que é que acontece se abrirmos algumas fracturas no lado errado?
But what happens if we open some cracks on the wrong side?
Mas tinhas de mandar bocas.
But you gotta make cracks.
eu mostrar-lhe-ei as tuas fraquezas.
Well, I'll show him the cracks in you.
Se a pedra rachar, talvez te faça rachar a ti.
If the stone cracks, you may crack with it.
O "Challenge 141" tem uma avaria ao aterrar.
The challenge 141 cracks up in landing.
Eu sei, mas ele näo pára de fazer aquelas piadinhas.
I know. But he keeps making those snide little cracks.
É difícil acreditar que um deus que se desfaz, que pode ser consertado por um mero artesão como eu, seja o mesmo Deus que faz as aves cantar e o sol nascer.
Isn't it hard to believe that a god who cracks and crumbles... and..... and can be repaired by a mere artisan like myself can be the same god who makes the birds sing and the sun rise and set?
O nicho está cheio de gretas... e as paredes estão feitas de pedras e argamassa.
The niche is full of cracks and the walls is made of stones and pebbles.
Mais uma graçola e não será preciso um carro para te partir o pescoço.
More cracks and you won't need a racing car to break your neck.
Um tipo que se passa quando não está sob pressão.
A guy who cracks up when the pressure is off.
O meu nariz parte-se com facilidade.
Nose of mine cracks easy.
Nada assim tão sério... e, por favor, não insinuem que vejo fantasmas por causa da bebida.
Nothing that serious... and, please, no cracks about my passion for spirits.
Mas se resolver o caso, ele vai ficar bem, não achas?
But if he cracks the murder, he'll be all right, won't he?
O caso ja esta täo lindo, que so precisa de ser deslindado.
This case is so full of cracks, one more won't make any difference.
Se o Smart ceder,..
If Smart cracks,
O esquilo a cantar, Só faz nozes descascar.
Nuts it cracks, and songs it sings, To the ground the shells it flings.
Eu pessoalmente questioná-lo até que as rachaduras.
I will personally question him until he cracks.
Eles são como as baratas, escondem-se debaixo do chão, nas rachaduras das paredes, na madeira.
Like cockroaches they get under the floors, in the cracks in the walls, in the woodwork.
É um autêntico imprestável.
Yes, a travelling whip who cracks down upon this land.
Disse que eles eram imitadores e o livro...
You said they were imitative and the book... - No more cracks about the Book.
O que é uma gota de pleurisia, de qualquer maneira?
( Thunder cracks ) - What's a drop of pleurisy, anyway?
Todas as estradas municipais estão cheias de covas, rachas e poças mas o Dr. Koybeshevsky teve que escolher reparar Allenby.
All the city roads are full of potholes, cracks and puddles but Dr. Koybeshevsky has to choose to fix Allenby.
Se rachar perto de nós, temos de mudar o acampamento... e se voltar a rachar de novo, mudamos o acampamento outra vez.
If it cracks near us, we have to move the camp... and if it cracks again, we move the camp again.
Irão mantê-lo lá até que ceda e entregue as terras.
So they'll keep him there till he cracks and signs over his land.
Não há rachaduras?
Are there any cracks?
Mas se se for abaixo, ninguém vai querer saber. E é uma maçada p'ra todos.
But if she cracks up, no one will take the blame, and we'll all be screwed!
E a roda do poço se parta.
And the wheel of the well cracks.
Outros quase sem rachas.
Others have hardly any cracks.
Grandes rachaduras vao engolir tudo em breve.
Great earth cracks will soon swallow all.
E dá-me vontade de rir tentarmos tão desesperadamente ser únicos quando somos todos iguais - Eisenhower, Kennedy, Johnson, eu, tu, não há gajo que não tenha tido uma gaja que lhe fez a vida negra.
And it just cracks me up that we try so desperately to be unique when we're all the same cat - Eisenhower, Kennedy, Johnson, me, you, every cat has got that one chick who really busted up his ass!
Quando um americano perde as estribeiras abre a janela e desata aos tiros a um grupo de estranhos.
When an American cracks up he opens up the window and shoots up a bunch of strangers.
Quando um japonês perde as estribeiras, fecha a janela e suicida-se.
When a Japanese cracks up, he closes the window and kills himself.
Rebocámo-la há cinco anos, mas já tem umas fissuras.
We had it plastered about five years ago. We've got a few cracks up there now.
Como dizia, há algumas fissuras, mas nada de grave.
Anyway, we've got a few cracks up there now, but nothing serious.
O primeiro acampamento deverá ser muito acima das fendas difíceis, por aqui.
Our first bivouac should be high above the difficult cracks. That's about here.
Drogados e malucos!
Cracks and loonies!
Essas marcas no seu rosto... doem?
Those cracks in your face do they hurt?
Mãos ao ar, disse eu!
( whip cracks ) I said hands up!
São estas fendas.
There's these cracks.
- 99, baixe-se! Muito bem, Hondo.
- 99, duck! ( whip cracks )