Translate.vc / Portuguese → English / Craving
Craving translate English
534 parallel translation
"Desejava ver... maldade... querer maldade..."
"I was craving... to do something evil... wanting something evil..."
Isso está bem para ti mas eu não procuro uma relação que espere que lhe cozinhe suas comidas e escute tudas suas piadas e loucas canções.
Well, that's all right for you but I ain't craving any hall-rooms with some song-and-dance guy who expects me to cook his meals over a gas-jet listen to a lot of smart wisecracks and bum songs.
Damos-lhes uma bebida... mandamo-los sentar horas a fio, sozinhos, sem lhe tocar... fazemo-los enfrentar o desejo, combatê-lo.
We give them liquor, make them sit for hours alone without touching it, make them meet their craving, beat it back...
- Não era o que queria? Era do que você tinha vontade.
You had a craving'.
Tira-me melhor o desejo.
Satisfy my craving a little better.
- Desejo de que?
Craving for what?
Sentia ânsia pelo ar da montanha.
I felt a craving for the mountain air.
Há alguns homens que são obcecados por ouro e prata. Outros precisam de muita terra com manadas de gado.
You know, some men got the craving'for gold and silver, others need lots 0'land with herds 0'cattle.
Durante o dia estava distraído estudava, mas à noite não conseguia dormir, e para não pensar nas drogas fazia isto.
During the day I was kept busy enough, but sometimes at night, I get restless I wanted to keep my mind of the craving. I made that.
Apetece-me um doce, tens?
I've got a craving for something sweet.
E faça um "Kentucky", para todos os colonos que estão desejam por um.
And make a "Kentucky" for all the settlers who are craving for one.
Ninguém te disse que significa... o que uma mulher tenha desejos de comidas estranhas?
Hasn't anyone told you what it means when a woman has a craving for strange foods?
Quisera morrer naquele momento morrer assim com aquela imagem tua dentro da alma, com esse desejo imenso que tenho de te sentir minha e que a vida nunca me concederá!
I wanted to die with that image of you with you in my heart, craving to make you mine. but that will never be, alas!
Não quero que nasça com o desejo da uva!
Must've come into the world with a craving for grapes!
Antes mesmo de começarmos trabalhar, para satisfazer o nosso desejo, temos que encontrar um patrono.... Um homem rico, ou um mercador, ou um príncipe ou um papa.
Before we even begin to work to feed this craving of ours, we must find a patron... a rich man of affairs, or a merchant or a prince or a pope.
Obcecado com um estranho afã pela justiça absoluta.
He was obsessed with a strange craving for absolute justice.
Vou ser tão eficiente como vocês, falar de desporto, contar anedotas, fumar, beber e, se for preciso, beijo-vos de volta.
I'm going to meet you men on your own terms, cater to your craving for efficiency, learn to talk sports, tell jokes, smoke, drink and, if I have to, I'll even kiss you back.
Mas amo-te e isso deixa-me orgulhoso. E invejoso porque tenho sempre inveja de ti.
But I love you, and that fills me with pride... and craving, since I want you.
Sim, Frank tenho essa terrível ânsia por cigarro.
I have this terrible craving for a cigarette.
Digo agora e para que fique registado, que o Capitão Kirk ordenou que atravessássemos a Zona Neutra. - Por desejo de glória.
I say now and for the record that Captain Kirk ordered the Enterprise across the neutral zone on his own initiative and his craving for glory.
Sinto um desejo esquisito...
Well... I have a strange craving...
- Leste enquanto ansiavas por nicotina.
- You read it while craving nicotine.
Era apenas a minha ânsia a falar.
It was just my craving talking.
Eu sei que a sua prima Daisy te adora, mas, esta noite estará por minha conta.
Your cousin Daisy has a craving for you, but I'm going to borrow you for tonight.
Agora desejo seu corpo.
NOW I'M CRAVING YOUR BODY.
Ainda bem que ela não teve uma Ânsia de pickles.
I'm sure glad she didn't get a craving for pickles.
- Elas anseiam por carne humana.
- They have a craving for human flesh.
Acho que quando finalmente conseguimos alguma coisa, queremos outra coisa.
I find that just when we finally get something, we're craving something else.
Porque, KlTT... Estou a detectar uma apetencia sutil de reconhecimento nessa declaração.
Why, KlTT... I seem to detect a subtle craving for recognition in that statement.
O Carlino teria tido vontade de comer costeletas!
Carlino would've had a sudden craving for ribs.
As senhoras estão com desejos de pãezinhos e gelados.
The ladies have a craving for bagels and ice cream.
Ontem fiquei cheio de fome.
I had a craving last night.
Uma hora a conduzir por um desejo?
That's what? An hour's drive just for a craving?
Talvez o Sam represente outra pessoa, alguém que o teu medo deseja ainda mais.
Perhaps, sam represents someone else, someone you fear craving even more.
Se quiserem chocolate com nozes, é só procurarem-me.
If you're ever craving chocolate Macadamia nuts, come look me up.
Tenho um desejo daquela coisa.
I got a craving for the stuff.
Ando morto por umas coxas à anos.
I've had a craving for one of their drumsticks for years.
foi uma manifestação solitária e patética, um bruto enfurecido de amor. Ele teria me seguido até ao fim do Mundo.
He was a lonely, pathetic animal, craving to be loved ready to follow me to the end of the earth.
Passamos os dias ansiosos e as noites acordados
"The days were spent craving, the nights in waking.."
Bem, tenho a mesma náusea e desejo de mistura de panquecas... que tive com as outras crianças.
I have the same nausea and craving for pancake mix... I did with the other kids.
Senhorita, passei metade da minha vida desejando por você.
Lady, I spent half my life craving for you.
É desesperante!
OH, IT IS A DESPERATE CRAVING.
Estou sempre a suspirar.
Constant craving.
Estou com desejo de comer um hambúrguer.
I'm craving a hamburger.
Se estiver a morrer por um pouco de mercúrio, prefiro comer um termómetro.
If I get a craving for mercury, I'll eat a thermometer.
Nunca ninguém me pediu desta maneira.
I've never seen such craving.
Sabe... é uma coisa estranhíssima, mas fiquei com... um desejo repentino de comer Pato à Pequim.
You know it's the strangest thing, but I have this sudden craving for Peking duck.
Estou a tentar ajudar. O seu corpo precisa de um certo composto químico.
Your body is craving a certain chemical compound.
Mana.
Your mama had a craving'for strawberries too, didn't she?
Aqui há tempos tinha um vício.
I put down a craving once.
Tenho um pedido de desculpas para fazer.
Mom, I woke up with a craving for French toast and sausage.