Translate.vc / Portuguese → English / Crude
Crude translate English
703 parallel translation
- Não sejas inconveniente.
Oh, don't be crude.
Entretanto, o fornecimento de álcool do bom não corresponde à sua sempre crescente procura e, no submundo da indústria do álcool, surgem as destilarias amadoras.
In the meanwhile, the supply of good alcohol fails to keep up with the ever-increasing demand for liquor. But in the undercover liquor industry, crude stills make their appearance.
Um costume muito rude, concordo, mas é um costume.
Rather a crude custom, I agree... but a custom.
Não sejas básico.
Don't be crude.
- Petróleo bruto.
Crude oil.
- 3 mil. É mentira. Lam completamente cheios.
You were carrying a full cargo — 2,000 tons of crude oil, 5,000 tons of gasoline.
Ora, essa é uma palavra muito cruel.
Now, come, that's rather a crude word.
Que grosseria.
How crude.
Sim, é muita grosseria.
Yes, very crude.
Em certos meios, seria considerado uma crueldade para com ele, o ter de realizar a sua tarefa com um machado.
In certain circles, it was considered crude of him to accomplish this end with an axe.
Foi violento, sim, mas foi original e honesto.
It was crude, yes, But it was original and honest.
Saquei 1000 barris de petróleo bruto...
I ran a 1,000 barrels of heavy crude...
Em Nós os Pobres apresentei em quadros desgarrados, audazes e crus os heróis das grandes cidades :
In "We, The Poor" I painted a crude but accurate portrait of the heroes of the big city... the poor.
- És muito cruel.
- You're quite crude.
Na Primeira Grande Guerra, pela primeira vez, as nações lutaram entre si, usando as armas da altura.
In WWI, for the first time ever, nations combined to fight nations, using the crude weapons of the day.
- Sim, é seduzido pelo sentimento. Acredita na superioridade do bem sobre o mal.
Yes, you're too easily swayed by sentiment... individual good deeds over bad, the crude extremes.
ele e desastrado, nao e?
Crude, ain't he?
Basicamente, é uma questäo de energia pura.
Well, fundamentally, it's a question of crude power.
Sei que ele é rude, conflituoso e emotivo.
Oh, I know he's crude and quarrelsome and excitable.
É claro que isto é apenas um início incipiente.
Oh, of course this is only a crude beginning.
Bem, é o gás subterrâneo que empurra o crude para cima através da fissura de menor resistência na crosta dérmica cutânea.
GLAD TO HEAR IT... 'CAUSE YOU GOT A BIGGER PROBLEM. YOUR OIL?
Mudança de planos! Que merda é esta?
PROPELLING THE CRUDE OIL UP THROUGH THE FISSURE
Não te parece que isto é um pouco demais?
Doesn't this strike you as just a little crude?
Você é um fanfarrão rude e grosseiro, e o seu vocabulário é bom para a latrina.
You're a crude, vulgar show-off, and your vocabulary belongs in an outhouse.
Rude.
Crude.
Diga-lhes que estamos dispostos a conversar, mas eles têm de ser rápidos.
Tell'em we're ready to talk, but they gotta act fast. Only don't say it as crude as that.
Tens razão, Don Camillo. Não achas que, quem castigou essa rapariga insensata.... de uma forma tão grave, não tenha exagerado?
Don't you think that, whoever punished that brainless girl in such a crude way proved he was even less discerning?
Não sejas bruta, Ângela.
Don't be crude, Angela.
A camisa de dormir é de linho muito áspero.
A night shirt in crude lin.
Belo material, embora de métodos brutos.
Superb material, though his methods were a little crude.
Não quero ser grosseiro.
I wouldn't want to come on crude.
Se ela ficar aqui, tornar-se-á tão grosseira e tão vulgar como esta terra.
If she stays here, she'll become just as crude and as vulgar as all of this country.
Não basta teres-me tratado sempre como uma índia sem submeter a querida, doce Becky, a esta brutal, vulgar...
Isn't it enough that you've always treated me like a squaw without subjecting dear, sweet Becky to this crude, vulgar...
George Washington McLintock, és um homem muito grosseiro.
George Washington McLintock, you are a very crude man.
Voar não é apenas um processo mecânico.
- Now, boy... flying is not merely some crude mechanical process.
Foi um êxito algo rudimentar.
It was a crude sort of success.
Mas é antiquado e rude.
But it's old-fashioned and crude.
Julgas que sou tão ordinário que ligue ao tempo? Dez minutos.
Do you think I'm so crude, so vulgar, as to time myself when I'm at a- 10 minutes.
Sem querer ser indelicado...
- If I may be so crude...
O método deles de armazenar registos é tosco e demorado.
Their method of storing records is crude and time-consuming.
Ele aterroriza apenas o grupo dele.
He terrorizes crude.
Todos os líderes mundiais serão assassinados e meus duplos tomarão os seus lugares.
Einstein's bomb was crude. This is brilliant. It's crude to tie up women.
Estou farto da vossa linguagem obscena do vosso comportamento grosseiro e das vossas maneiras reles.
I am sick of your foul language your crude behavior and your sluttish manner.
Ele é cru e perigoso, mas não tive tempo para refinamentos.
It is crude and dangerous. We had no time for refinements. All right.
Um pouco mais grosseira no cabo.
New Mexico, North America. A bit more crude about the shaft, I believe. Not very efficient.
Um tosco exemplo de um processo infinitamente mais sofisticado.
Oh, a crude example of an infinitely more sophisticated process.
Métodos grosseiros, mas eficazes.
Crude methods, but effective.
- rude.
- You're so crude.
Ah sim?
He thinks you're just stupid and crude
Emprego?
Don't be so crude.
Se eu pudesse ser só homem
Crude as he likes Lewd as he likes too