Translate.vc / Portuguese → English / Culture
Culture translate English
3,528 parallel translation
E a nossa cultura pressiona as pessoas a acreditar que sexo é a expressão final do amor, mas nem sempre é o caso.
And our culture pressures people to believe that sex is the ultimate expression of love, but that's not always the case.
A noção de alma... de um espírito que transcende o corpo, o tempo e as leis da física... tem sido comum a todas as culturas.
The notion of a soul, of a spirit that transcends the body, and time, and the laws of physics, has been integral to every single culture.
Bem-vindos ao Culture in Decline, o meu nome é Peter Joseph.
Welcome to Culture in Decline, my name is Peter Joseph.
Vês uma cultura escutando e trabalhando para se realinhar a si mesma com as sempre-emergentes ordens naturais à medida que elas se revelam, ou vês esforços desperadamente teimosos de muitos, particularmente daqueles em posições de poder, tentando manter tudo na mesma, em detrimento
Do you see a culture listening and working to realign itself with the ever-emerging natural orders as they unfold, or do you see desperately stubborn efforts by many, particularly those in positions of power, trying to keep everything the same to the detriment
A série seguinte é essa intervenção na esperança de salvar o que é claramente, uma cultura em declínio.
The following series is that intervention in the hope to salvage what is clearly, a culture in decline.
"Culture in Decline"
Culture in Decline
De seguida, estabelecemos limites claros de debate na nossa cultura, e garantimos que aqueles que vão além dos limites, são cortados por ridicularização e rebaixamento sem fim.
Next, we establish clear limits of debate in the culture, and make sure those who go beyond the pale, are shutdown by endless ridicule and debasement.
Até que cresçamos até esse nível, sentem-se, relaxem, desfrutem do show ( trocadilho entre o programa e o mundo ) e até à próxima, eu sou o Peter Joseph um agente e vitima de uma cultura em declínio.
Until we grow up to that level, sit back, relax, enjoy the show and until next time, I'm Peter Joseph an agent and victim of a culture in decline.
A praticar cultura física.
Practising physical culture.
Ela não se podia casar de novo porque na sua cultura é tabu.
She couldn't get remarried because in their culture it's taboo.
A cultura está a desfazer-se à nossa volta.
The culture around us is disintegrating.
A memória dos 47 Ronin, que colocaram o dever e a justiça à frente do seu medo da morte, perdurou ao longo dos séculos como um dos maiores exemplos de honra e lealdade da cultura japonesa.
The memory of the 47 Ronin, who put duty and justice before their fear of death, has lived down through the centuries as one of the greatest examples of honor and loyalty in Japanese culture.
- Garganta Profunda, um filme que trouxe tendências pornografia na cultura popular.
Deep Throat, a trendsetting film that brought pornography into popular culture.
O Stav já chegou à prisão?
Stav made its way into prison culture yet?
Todo o mundo está reunido para celebrar a cultura hip-hop.
The whole world is coming together to celebrate hip-hop culture.
Julgamos uma cultura pela maneira como trata os filhos, certo?
We judge a culture on how it treats its children, right?
Estou sacando de cultura romana.
I'm really getting into Roman culture.
Veja, cada cultura tem arquivos disso.
Now, every culture documents this.
Talvez queira conhecer a sua cultura, a sua gente...
But I think he goes there to get to know his culture, his people.
Havia também um sentido de rebeldia, uma espécie de cultura política alternativa, em Melbourne.
There was also a sense of rebelliousness, sort of an alternative political culture in Melbourne.
A diretriz da missão é servir os crentes locais, fortalecer a cultura de oração e pregar o evangelho aos não-crentes.
So your mission statement is to serve local believers, strengthen a culture of prayer, and preach the gospel to non-believers.
Digo, não sei nada sobre as pessoas, cultura, história ou mulheres da Rússia mas fiz os meus trabalhos de casa quanto às boas maneiras.
I mean, I know nothing about the people, culture, history or women Russia but did my duty as home to good manners.
Mas quis o destino que ele fosse trabalhar para uma fábrica, onde havia uma Casa da Cultura que era famosa em toda a Estalinegrado.
But fate was to send him to work in a tractor factory where there was a House of Culture that was famous throughout Stalingrad.
Thomas Blackburn... O infama escritor lunático. Passou de sem-abrigo, com transtorno bipolar, activista contracultura, para ser um ícone da literatura.
Thomas Blackburn... an infamous, crazed novelist risen from homeless, bipolar, counter-culture activist to literary icon.
Somos uma cultura viciada em lucro, produção e crescimento perpétuo, mas a que preço?
We are a culture hooked on profit, production, and perpetual growth, but at what cost?
É a cultura.
It's the culture.
Sua imersão na cultura indiana começou antes mesmo de chegar ao aeroporto.
Her immersion into Indian culture began even before reaching the airport.
Embora na minha cultura cheia de m * * * é considerado uma ofensa.
Although, in my culture, "full of ( BLEEP )" is kind of like a dig.
Não consigo imaginar nenhum prato tão descabido em nenhuma cultura.
I can't think of a more marginal dish in any culture.
- Deixa lá...
- It's culture.
Caos, cultura... tudo é celebrado dentro destas paredes.
Chaos. Culture. It's all celebrated within these walls.
Foram divididos em seminários para vos familiarizar com o nosso campus e cultura.
You've been split up into several seminars to acquaint you with our campus and culture.
Estou interessada em... em arte e cultura.
I am interested in the, er the arts and culture.
Vocês dois não fazem ideia de como é ter o futuro de uma cultura inteira sobre os ombros.
You two have no idea how it feels to have the future of an entire culture on your shoulders.
E também... de cultura.
And also... culture.
A sua outra jogada é distrair com referências foleiras à cultura popular.
His other move is distracting with lame pop culture references.
Will Haney com o Howard consguiu uma ratoeira melhor e amudou para sempre a cultura americana.
Will haney with the Howard has built a better mousetrap and changed American culture forever.
És uma grande referência popular.
You're a major pop culture reference.
A cultura foi a minha educação.
I guess you can say that culture was my education.
Não quero que meu filho seja um ignorante da cultura pop.
I don't want my kid be a pop-culture ignoramus.
Diminuem o nível de educação, limitam a cultura, censuram a informação, censuram qualquer meio de expressão individual.
Lower education. They limit culture. Censor information.
Diminuem o nível de educação, limitam a cultura, censuram qualquer meio de expressão individual.
They lower education, limit culture. They censor any means of self-expression.
Defenderemos esta grande cidade com as nossas vidas, com os nossos fundos...
This culture of sin extends all the way. No, I do not point to Heaven but at Alexander... who brings the entire Church to his level of debauchery.
Mack, querida, este filme definiu uma cultura.
Silliness? Mack, my dear, - this movie defined an entire culture.
Só encontrei uma, tirada num evento cutural.
I only found one taken at a culture promotion event.
Um indivíduo não pode ser delirante, se a crença em questão for aceite como normal por outros, na cultura ou subcultura dessa pessoa.
One cannot be delusional if the belief in question is accepted as ordinary by others in that person's culture or subculture. Or family.
Raízes, reggae, cultura...
Roots, reggae, culture...
Claro que a cultura ocidental desenvolveu os seus rituais funerários.
Of course, Western culture's developed its own burial rituals.
Bem, Conor, na minha grande caverna cor-de-rosa recebi o antigo ministro da cultura, Liam Monroe.
Well, Conor, in my big pink cave this week I had former Minister for Culture Liam Monroe.
Nos locais onde parávamos, com as pessoas com quem falávamos, percebíamos o que se passava a nível político e cultural.
You're able to see the actual politics and the culture, you know, what's going on in the culture.
Esta de brincadeira?
Such a specific culture.