Translate.vc / Portuguese → English / Damned
Damned translate English
3,966 parallel translation
Muito inteligente.
Damned clever.
A sua aliança vai-nos matar a todos.
Your damned alliance is gonna kill us all.
Ele será condenado e queimar-se-à no inferno, pois ele está no ambiente evangélico do Missouri. Então, Huck fuma o seu cachimbo toda a noite e pensa e no outro dia ele diz, "está bem, vou para o inferno"
He'll be damned eternally and burn in hellfire,'cause he's in the evangelical enviroment of Missouri and so Huck smokes his corn cob pipe all night, thinks about it and the next morning he says, well damn it, I'll go to hell then.
Fora, maldita mancha.
Out, damned spot
Gostava de saber, mas o esboço é do tamanho real da ferida.
Damned if I know, but the sketch is the actual size of the wound.
Passei a vida inteira... enquanto vampiro a pedir desculpa... a acreditar que estava inerentemente errado... de certa maneira... a viver com medo... com medo que Deus me tivesse abandonado, que estava condenado.
I have spent my entire life as a vampire apologizing believing I was inherently wrong somehow. Living in fear. Fear that God had forsaken me, that I was damned.
Raios me partam.
Well, I'll be damned.
Estou finalmente pronto a enfrentá-la, e não vou desistir agora por achares que não te posso ajudar.
I'm finally ready to face it, and I'll be damned if I'm turning back now because you think I can't help you. No FBI?
Estou finalmente preparado para a encarar, e podes ter a certeza que não vou voltar atrás agora porque achas que não te posso ajudar.
I'm finally ready to face it, and I'll be damned if I'm turning back now because you think I can't help you.
Uau, que surpresa!
Well, I'll be damned.
Podes ter a certeza!
You're damned straight!
Deste a volta à velha!
Sign the damned thing! You're the one who talked the old cow into it!
Nem penses que te vou deixar levar à ruina a minha matilha sem luta.
I'll be damned before I let you take down my pack without a fight.
Estou tramado.
Well, I'll be damned.
Antes morto que contribuir para a epidemia de obesidade. Um homem tem de ter um código.
But damned if I'm gonna contribute to the obesity epidemic.
Macacos me mordam.
Well, I'll be damned.
Sem consulta, sem discussão, apenas arrogância pura.
No consultation, no discussion, just sheer damned arrogance.
Mas vou culpar-me se não te ajudar a encontrar o filho da mãe que matou o teu irmão.
But I'll be damned if I'm not gonna help you... find the son of a bitch who killed your brother.
Passei anos a destruir os gangs locais, e ia odiar ver marginais do Oregon a acampar no meu quintal, está a perceber-me, Detective?
I just spent the better part of a decade crushing the local gangs, and I'll be damned if some Oregon startups are going to make camp in my backyard, you understand me, Detective?
Se eu te matar enquanto estás a rezar, a tua alma vai para o céu, mas quero que a tua alma fique negra e maldita como o inferno!
If I kill you while praying, your soul goes to heaven, but I your soul to be damned and black as hell!
Amanhã é o aniversário da Katy. E não faço ideia do que lhe oferecer.
It's Katy's birthday tomorrow, and I'll be damned if I know what to give her.
E estarei em maus lençóis se escolher a coisa errada.
And truly be damned I choose wrong.
Diabos me levem.
I'll be damned.
Mas, tal como o resto de vós, eles não atendem o raio dos telemóveis.
But like the rest of you, they don't answer their mother-damned phones.
Vou acalmar-te, mesmo entre os teus olhos malditos!
I will chill you, right between your damned eyes!
Hoje, sabemos a verdade, mas seja eu cão se te deixar arcar com isso.
Today, we know the truth but I will be damned if I let you take that on.
E está tudo lixado se formos apanhados no meio.
And God be damned if you get caught in the middle.
Estamos condenados aqui!
We are damned here!
Bem, conseguiste. A tua maldita aliança vai matar-nos a todos.
Your damned alliance is gonna kill us all.
Não sei bem se acredito nestas novas teorias de educação... mas raios me partam se a vou deixar dizer que estão erradas.
You know, I'm not even sure I believe all these new parenting theories, but I'll be damned if I'm gonna let her tell me they're wrong.
Diabos me valham se não estava lá uma senhora Piloto.
Damned if there wasn't a lady pilot in there.
Que se lixem os índices de aprovação.
Approval ratings be damned.
Esperei um ano por isto, prefiro morrer a deixar alguém estragar tudo.
I've been waiting a year for this, and I'll be damned if I let someone else screw it up.
O que se passa com este maldito animal?
What's the matter with this damned beast?
- Estou surpreendida.
Well, I'll be damned.
Mas também não vou deixar que me violes!
But... I'll be damned if I let you do this!
Não podemos morrer antes de descobrir o que se está a passar! Ei!
I'll be damned if I die without knowing what's going on!
Ela está tremendamente feliz!
She's so damned happy!
Eu sou uma péssima semente, mãe. Podes enviar-me para a vila dos condenados.
I'm a bad seed, mother, so send me away to the village of the damned.
Prefiro morrer a deixá-lo dar-se bem em cima de mim.
I will be damned if I ever let him get the better of me.
Estou cheio de caixas dessa porra da água energizada guardadas na garagem dos meus sogros e jamais conseguirei livrar-me delas.
I have cases of this damned energy water sitting in my in-laws'garage, and I'm never gonna be able to off-load.
Fui um tolo.
I've been a damned fool.
Estamos todos amaldiçoados.
I think we're all damned.
A minha melhor metade quer atirar o filho-da-puta para a prisão. - A imunidade que se lixe. - Senhor...
The better half of me wants to toss that son of a bitch in prison, immunity be damned.
Bem, diabos me levem.
Well, I'Il be damned.
Eu perdi o meu melhor amigo, e vou ficar pior se te perder.
And I lost my best friend. And I will be damned if I lose you, too.
Não é meu tipo de musica, mas ela pegou mesmo.
It's not my kind of music, but damned if it ain't catchy as hell.
Maldição.
Well, I'll be damned.
Mas atirava muito bem.
He was a damned good shot.
Caneco...
I'll be damned.
Raios partam!
I'll be damned.