English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Damp

Damp translate English

607 parallel translation
Está muito úmido.
It's too damp.
E a sua saia Ainda está muito molhada.
What about that skirt of yours? It's still pretty damp you know.
Zette, passa um pano húmido pelo meu espelho e prepara o meu vestido.
Zette, run a damp cloth over my mirror and lay out my dress.
Vai constipar-se ao deitar-se nas ruas húmidas à noite.
You're going to catch a cold, lying in damp roads on dark nights.
A cabina é húmida.
Cabin's too damp.
Acorrente-os, que se apodreçam na humidade espanhola.
Chain him to the wall! Let him rot in the Spanish damp.
Está molhado cá fora.
It's rather damp out here.
A banheira está meio cheia, mas é o jeito.
It's kinda damp, but I'll get you there. - You're off.
Casa Dalroy.
It's damp. Dalroy House.
Também está em boa condição, não tem sinais de humidade.
It's in good condition too, not a sign of damp.
Montes de cheques dos meus editores e... Achas que este quarto é húmido?
Stacks of checks from my publishers and... do you think this room is damp?
- A madeira devia estar úmida.
- I expect the wood was damp.
Está uma noite úmida.
It's a damp night.
Está húmido demais para pintar, tens tempo para o pneu.
It's too damp for a good spray job, Art. You got time to fix his tires.
Bom dia!
Damp day.
Que dia!
Damp day.
Sempre humidade, sempre frio.
Always damp. Always cold.
A lenha estava húmida e o vento não está de feição.
The sticks were damp and the wind's in the wrong way.
Odeio a Califórnia, é fria e húmida.
Hate California It's cold and it's damp
É preciso ter cuidado com a umidade.
You must be careful sitting in damp things.
Tampa de bueiro, húmido e encharcado o ano inteiro.
Ditch-cover-board, damp and soggy all year round.
Ouvi dizer que a sacristia era extremamente húmida.
The vestry is, I am told, excessively damp.
O único problema é que, depois do "Cavaleiro Duelista" ninguém me ver saltar para para um triste musical.
The only trouble is, after Duelling Cavalier,... nobody'd come to see me jump off a building into a damp rag.
- São os castanheiros molhados.
- It's the damp chestnut trees, you see?
Está frio e humidade aí?
Is it not cold and damp out there?
"Sempre que me torno mal humorado, e me vejo a chatear as pessoas por quem passo". "Sempre que chega o chuvoso Novembro à minha alma". "Então eu sei que é tempo de voltar ao mar, outra vez".
Whenever I get grim and spleenful, whenever I feel like knocking people's hats off in the street, whenever it's a damp, drizzly November in my soul, and I know that it's high time to get to sea again.
Essas pessoas não tiveram tempo de piscar o olho.
Those people didn't have enough damp to blink their eye.
- TaÉvez um pano fresco ajude.
- Ìaybe a cooÉ damp cÉoth'ÉÉ heÉp.
Estava tão húmido que parecia mesmo que iria chover... mas... mas não choveu.
It was so damp, it really seemed it was about to rain but it didn't.
O chão havia sido regado na noite anterior e dois conjuntos de pegadas eram visíveis. De um homem e de uma mulher.
The ground had been damp the previous night and two sets of footprints were visible, a man's and a woman's.
Quantas vezes tenho de dizer que o sal não pode apanhar humidade?
You let it get damp. How often have I told you not to let it sit out?
Está húmido, anfitriöes, está húmido.
It's too damp, men, too damp.
É muito húmido, lá dentro.
It's too damp in there.
"Vais fazer uma inscrição enquanto ela ainda está húmida?"
Will you write an inscription in it while it's still damp?
- Traz-me já um pano molhado.
- Get me a damp cloth and hurry. - That settles it.
Dizias que as caves de Nevers são frias e húmidas?
You were saying the cellars in Nevers are old and damp?
E há o cheiro a folhas húmidas no ar e fetos pequenos no chão, por todo o lado.
And there's a smell of the damp leaves in the air, and little ferns around on the ground.
Espero que a pólvora não esteja húmida.
I hope this powder ain't damp.
Ficava frio e húmido, como uma tumba.
It'd be cold and damp like a grave.
As coisas fazem ruído e sussurram e suspiram e lamentam-se. E todos os narizes húmidos a cheirarem-nos.
You hear the pitter-patter and rustling, the soughing and sighing, all the damp noses sniffing at you.
Larga!
Damp it!
A Sra. Rash me dará... um trapo úmido.
Mrs. Rash will... give me a damp cloth.
Então fecharam-no à chave na cave do tribunal... até ele quase morrer com a humidade, e o pai trouxe-o de volta para casa.
So they locked him up in the basement ofthe courthouse... till he nearly died ofthe damp, and his daddy brought him back home.
O meu é pequeno, escuro, úmido e frio.
My poor little room is dark and damp and poorly heated. She won't be nearly as comfortable with me...
Sabes... que ainda está húmido.
Hey, you know, this thing is still damp.
Penteia-te, aperta o colarinho e talvez sejas bem sucedido.
Damp down that cowlick and button your collar, you might just make out.
Poderíamos abrir a sala de refeições, mas está húmida. - Preferíamos comer convosco, certo?
We'd open the dining room, of course, but it's a bit damp.
Bolas...
Damp.
Não vai chover.
It's just damp.
O ar da noite é o meu.
The night air is damp.
Cubram-se, há humidade.
Bundle up. lt's damp.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]