Translate.vc / Portuguese → English / Dangle
Dangle translate English
267 parallel translation
Vou pendurar esse presunto.
I'm gonna dangle this bacon.
Meus capitães trarão Leech a Port Royal eu os prometo que enforcarei um pirata em cada uma de suas alcovas para que recordem suas mentiras.
My captains will bring Leech and his buccaneers back... to Port Royal. And I promise you this. I'll hang a pirate in each of your bedrooms... to dangle over your heads and give you the lie.
Eu o levarei de volta a Port Royal e ali será enforcado para que medite sobre seus crimes até que morra.
I'm taking him back to Port Royal and hanging him on the... dock in chains... and there he'll dangle to brood on his crimes till he's stoned to death.
Pensava que podia manietar-me como um fio num boneco.
You thought you'd dangle me on a puppet like a string.
- O Doutor vai mantê-lo na expectativa.
- Doc's gonna make him dangle a little.
Sabes como é. Atam o anel a um pedaço de cordel e seguram-no sobre a barriga.
You know, where they have a ring on a bit of string and dangle it over your tummy.
A casa está cheia deles, como esparguete cozido, a balançar por todo o lado.
The house is hung with them like cooked spaghetti. They dangle everywhere.
Depois, pegaram em cordas e penduraram-no assim de modo a ficar pendurado até se soltar dos pinos sozinho só para provar que é homem.
Then took some rawhide ropes and hung him up like that so he'd sort of dangle like that until the kid tore himself off these pins just to prove he's a man.
Por que é que o mundo nunca se lembra do nome de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm?
Why is it the world never remembered the name of Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nurnburger-Bratwurstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schonedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf of Ulm?
Para fazermos justiça a este homem, que muitos julgam ser o maior nome da música barroca germânica, apresentamos um perfil de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm.
To do justice to this man thought by many to be the greatest name in German Baroque music, we present a profile of Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nurnburger-Bratwurstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schonedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf of Ulm.
Sim, conheci o Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm quando ele estava com a sua mulher Sarah Gambolputty de von...
Yeah, I first met Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nurnburger-Bratwurstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schonedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf of Ulm when he was with his wife Sarah Gambolputty de von- -
Sim, permita-me interrompê-lo, Herr Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm, e perguntar-lhe rapidamente se se lembra de algo em particular acerca de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Apple Banger Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm?
Yes, if I may just cut in on you there Herr Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nurnburger-Bratwurstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schonedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf of Ulm and ask you quickly if there's any particular thing that you remember about Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Apple- -
Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle
Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle- -
Já imaginaste como ele vai ficar quando o pendurarem amanhã? - Vai balouçar como uma marioneta.
- I imagine you dangle the morning.
O gorducho do Frei Tuck vai para a galé ao amanhecer.
That fat friar is gonna dangle from the gallows come daybreak.
Pendurados e enforcados até á morte!
Dangle and strangle to death!
Não quero ver este homem tremer, para seu deleite.
I won't watch this man dangle for your delight.
Dá um passo em frente, solta os pés e dobra-se!
Step out on the wheel, dangle a foot and arch!
Penduro-a do lado de fora da janela.
I WILL DANGLE HER OUT OF THE WINDOW.
A Denise pendurou-me do lado de fora da janela a manhã inteira.
ALL THIS MORNING, DENISE HAS MADE ME DANGLE OUT OF THE WINDOW.
Então, eu penduro-me da minha janela e tu da tua.
THEN I WILL DANGLE OUT OF MY WINDOW, AND YOU WILL DANGLE OUT OF YOURS.
Lrão abraçar sua cintura e balançar sobre suas coxas e sua bunda... de uma maneira que te ajudará a ver as coisas diferentes.
They're gonna hug your waist and snuggle and kind of dangle off your thighs and buns in such a wonderful way. It'll help you see things differently.
O tipo de dinheiro de que os livros falam mas nunca dão.
The kind of money your sacred books dangle, but never deliver.
Estou a manobrar um tipo que é muito importante para nós, para que me diga onde estão as jóias, e tu entras por ali adentro, qual Rambo, e a pendura-lo na janela!
I'm setting up a guy who's important to us. He knows where the loot is and if you'll be arrested. You lope in like Rambo without a jockstrap..... and dangle him from a window!
Eu não posso balançar numa corda como Tarzã.
I can not dangle from a rope like Tarzan.
Pega nesse falhado e desaparece.
So take your flunky and dangle.
- Podemos sair, se preferires.
- We can dangle, if you'd prefer.
Podes ir embora.
You can dangle.
e mandá-lo ao rio, no sítio que vos vou indicar.
AND DANGLE IT IN THE RIVER AT THE PLACE THAT I WILL SHOW YOU.
Não, não, não, Lilith, tu não dizes a alguém que os vais perturbar e depois deixa-os a balançar.
No, no, no, Lilith, you just don't tell someone that you're going to upset them and then just let them dangle.
Abaixa isso!
Dangle it down!
Eu ensinei-a a pendurar-se.
I showed her how to dangle.
Tudo o que precisei de fazer foi agitar o isco diante do que resta do teu nariz.
All I had to do was dangle the right bait in front of what's left of your nose.
A minha volta!
My pearl dangle.
- Claro, deixa-a balançar.
- Yeah, let her dangle.
Do seu agrado
♪ That she could dangle ♪
São os ladrões com orgulho que pendem da forca.
It's thieves with pride that dangle from the gallows.
Uma coisa te garanto, Elaine. Ele vai acenar-te com o vestido como um agricultor acena uma cenoura a uma mula.
I'm telling you right now, Elaine this guy's gonna dangle that dress in front of you like a dirt farmer dangles a carrot in front of a mule.
Metam-na aqui na água.
Dangle her in the drink.
Bom, eu não penduro um saca-rolhas nas orelhas.
Well, I don't dangle a corkscrew from my ear.
Não é lá que eu o penduro.
That's not where I dangle it.
Menina Lane, numa razão quase semanal está a pendurar-se sobre as mandíbulas da morte.
Ms. Lane, on almost a weekly basis you manage to dangle above the jaws of death.
Eu penduro-me sobre as mandíbulas da morte?
I dangle above the jaws of death?
- Obrigado pela oferta, mas preferia meter os meus genitais numa piscina com piranhas.
- Thanks for the offer, but I'd rather dangle my genitalia in a pool of piranhas.
Uma enorme cicatriz, ia ela com a perna pendurada, a conduzir...
A big long scar, where her leg would dangle when she's riding a...
Não podes mais balançar a cenoura da possível reconciliação na minha cara... enquanto montas outro burro.
You can't dangle the bogus carrot of possible reconciliation ln front of me whilst riding some other donkey.
- Queres pressioná-lo?
- Want to dangle his job?
Oferecem um acordo, embrulham-nos nas negociações, nós falhamos...
Dangle a settlement tie us down in negotiations we come up short
Segura no peso sem que apareça na foto.
Here. Just let it dangle below the picture.
Não te pendures, voa!
Don't dangle there, fly!
Devo fazê-lo.
I got to. He's got me on the dangle.