Translate.vc / Portuguese → English / Daylight
Daylight translate English
1,999 parallel translation
Bem, a sua preciosa Anjo está de bicicleta. Abaixo pelo arco-íris em plena luz do dia.
Well, your precious angel is cycling down a rainbow in broad daylight
E aconteceu algo muito surpreendente na nossa primeira tentativa e em plena luz do dia.
And something very surprising had happened at our very first attempt and in broad daylight.
Quer dizer, raptar alguém em plena luz do dia no meio de Melbourne.
I mean, kidnapping someone in broad daylight in the middle of Melbourne.
Um rapto em plena luz do dia no meio de St Kilda.
A kidnap in broad daylight in the middle of St Kilda.
Se calhar, é melhor escondermo-nos até ser dia.
Maybe we should just hide until daylight.
Durante o dia, num local público, testemunhado por crianças inocentes.
Broad daylight, public place, witnessed by innocent children.
Áreas povoadas. Em plena luz do dia.
Crowded areas, Broad daylight.
Preciso de voltar a ver a luz do dia.
I want to see daylight again.
Agora conta as estrelas à luz do dia!
Now count the stars, in daylight!
Para um homicídio que ocorreu de dia na frente de uma testemunha, há uma série de becos sem saída.
For a murder that happened in broad daylight in front of a witness, there sure are a lot of dead ends.
É de mim, ou ir amanhã ao simpósio de tecnologia e assassinar alguém em plena luz do dia soa a má ideia?
Is it just me, or does going to tech for tomorrow And assassinating someone in broad daylight Sound like a bad idea?
Em pleno dia?
In broad daylight?
Aconteça o que acontecer, se chegares lá fora, foge.
No matter what happens, if you see daylight, you run, okay?
Se chegares lá fora, foge.
If you see daylight, you run.
Estamos quase.
Daylight.
Temos quatro horas de luz para chegar à nossa próxima posição.
We've got four hours of daylight to make it to our next position.
Uns dois meses atrás tive que ir atrás de um segundo emprego. A prostituição ficou mais complicada quando Bush implementou o horário de verão.
oh, a couple of months ago. i had to pick up a second job. my hooking took a bit of a hit when bush monkeyed with the daylight savings schedule.
Não podemos simplesmente agarrar num bebé em plena luz do dia.
We can't just grab a baby in broad daylight.
Em plena luz do dia numa auto-estrada cheia.
Daylight on a crowded freeway.
Nunca ninguém se sacrificou por mim ou pela minha família como vocês o fizerem. Não tem de agradecer.
Retired Marine Sergeant Jack Kale shot Mr. Azari in broad daylight and in front of our cameras.
Então passou a ser um ataque diurno.
- So now we're talking about a daylight assault.
Acho que devemos estar pedrados para fazer este negócio, à luz do dia.
I guess we got stones doing this deal in broad daylight.
Durante o tempo de passeio da manhã?
During our walk in daylight?
Falamos à luz do dia.
We'll talk in the daylight.
Na luz do dia.
In the daylight.
- Estás a perder tempo, Clark!
- Burning daylight hours, clark! Change!
Passar a pente fino os registos policiais na tua secretária todas as noites, arrancar os lados de um autocarro em plena luz do dia, entrar em super-velocidade num bar cheio de gente.
Combing through police blotters at your desk every night, peeling back the sides of a bus in broad daylight, speeding into a crowded bar.
O clube usa câmaras monocromáticas de dia à noite.
Club's using monochromatic daylight cameras at night.
Daisy, podes despachar-te, estamos a perder luz.
Daisy, can you hurry it up? - We are losing daylight, sweetheart.
Estava pedrado, não falo disso à luz do dia.
I was gorked. - I don't talk about that in broad daylight.
Não me digas que já é dia.
Don't tell me that's daylight.
A luz do dia, curiosamente por tanto, o tempo mesmo, se expandiu.
Daylight, and therefore, curiously, time itself, expanded.
Além de destruíres a cidade em plena luz do dia... trouxeste este louco para a nossa casa?
Oh, so it's not enough you're ripping up the city in broad daylight, you have to bring this nutjob into our house?
Vão bem equipados. Levam grupos de geradores e iluminam tudo como se fosse de dia.
They use a generator and make it look like broad daylight.
É de dia?
" Is it daylight?
Por favor diz-me que é a luz do dia.
Please tell me it's daylight.
Não, não é a luz do dia.
No, it's not daylight.
Anda lá, prisioneira. Está a escurecer.
Move it prisoner, we're losing daylight.
Sabe, não sei se eu já vi você á luz do dia.
I don't know that I've ever seen you in the daylight.
Temos uma hora até o amanhecer.
We got an hour till the daylight.
Eu sei porque marcam as vossas sessõezinhas de terapia de grupo em pleno dia.
I know why you choose to have your little, ahem group-therapy sessions in broad daylight.
Está a matar em plena luz do dia.
She's killing in daylight.
Se chegar a ver a tua cara à luz do dia.
If ever I thy face by daylight see :
Tu poderias ver a tua velha mãe ser violada por um gang em plena luz do dia... e ainda apreciavas o tempo.
Yoυ could watch your old mom get gang raped in broad daylight... and still appreciate the weather.
Sim, tens razão, podemos lá ficar, esperar que se faça dia. Bem lembrado.
Yeah, you're right, we can hole up there, wait for daylight.
Rapazes já estamos em pleno dia, Temos que aproveitar.
We`re burning daylight here. What`s the hold up?
Ali, vejo a luz do dia.
There. I see daylight.
Na empresa todos diziam que era horário de verão.
Everyone at work kept saying it was daylight-savings time.
O gajo perseguiu-a de marcha-atrás em plena luz do dia, à frente de dezenas de testemunhas, pelo amor de Deus.
The guy chased her in reverse in broad daylight in front of a dozen witnesses, for Christ's sakes.
Posso ver a luz do dia.
I can see daylight.
O MO é diferente. Pois, e foi em plena luz do dia.
Yeah, and this was done In broad daylight.