Translate.vc / Portuguese → English / Denial
Denial translate English
1,152 parallel translation
A negação é uma parte da cura que vamos explorar na True Directions.
Denial is a normal part of the healing process that we'll explore at True Directions.
Estou a ouvir uma série de contradições.
- I hear denial.
- A tua mãe parece não aceitar.
- Sounds like your mom's in a state of denial.
Ou talvez eu também esteja a negar.
Or maybe I, too, hail from denial land.
Ela bloqueou.
She's in denial.
- Estou em negação. Obrigada...
- I'm in denial, but thanks for asking.
The One With Ross's Denial
The One With Ross'Denial
Primeiro andava feliz da vida e, de repente, podia estar grávida, os pais negavam a situação, ela tinha pesadelos, começou a beber...
Here's a girl as happy as a lark, and then she's facing an abortion. Her parents were in denial. She has nightmares, starts drinking.
Não. Viste? Estou em negação quanto a isso.
I'm in denial about it.
É melhor voltares lá no caso de ela se lembrar de qualquer outra coisa que precise.
Where is this safe? I'm in denial here.
A menos que seja um gay heterossexual em negação.
Unless he's a straight gay man in denial.
Quero jantar com todos, sábado à noite, no "Negação".
I want us all to have dinner Saturday night at Denial.
O "Negação" estava muito na berra, em Manhattan.
Denial was a very popular Manhattan hot spot.
Manhattan inteira queria ir ao "Negação".
Apparently, everyone in Manhattan wanted to be "in Denial."
Vou jantar com uns amigos ao "Negação".
I'm meeting my friends downtown at Denial for dinner.
Já que estava no "Negação", mais valia lá continuar.
I figured as long as I was "in Denial," I might as well stay there.
E, num ápice, a Miranda deixou o "Negação".
Just like that, Miranda left Denial.
Vejo uma sociedade que não quer encarar-se a si mesma. Uma cultura bélica que se orgulha de manter tradições seculares de honra e integridade mas, na realidade, está disposta a aceitar corrupção aos mais altos níveis.
I see a society in deep denial about itself, a warrior culture that prides itself on maintaining centuries-old traditions of honour and integrity.
Negação, Raiva, Negociação, Depressão, Aceitação.
denial, anger, bargaining, depression, acceptance.
Nega completamente.
Complete denial.
E eu negava tão profundamente que era gay,
And I was in such deep denial about being gay,
Deixou-as fluir como sabores, coisas adocicadas da sua adolescência quando os seus sentidos eram genuínos e não comandados pelo medo e negação.
Let them flood in like savoury, or more, a sugary confection from her adolescence when her senses were new and ungoverned by fear and self-denial.
Tive um passado terrível, mas estou no caminho certo para a aceitação...
I've gotten past denial, and I'm well on my way to acceptance...
Emitir um desmentido, dizer que nunca trabalhou aqui.
Issue a denial, say that he never worked here.
Trata-se de uma forma extrema de denegação.
It's basically an extreme form of self-denial. - Do you mind?
Em face do mal, a negação é algo normal.
Denial is to be expected in the face ofpure evil.
Esta é a sua especialidade, se eu não estou enganada : negação.
Although, that is your specialty, if I'm not mistaken : Denial.
Sobre o que vocês estão falando?
What are you talking about? Denial.
Negação. Negação do que?
Denial about what?
Negação de tudo.
Denial about everything.
- Você está negando, Latrelle.
- You're in denial, Latrelle.
Eu não estou negando.
I am not in denial.
Gostaria que eu dissesse que estou negando?
Would you quit saying I'm in denial?
- Não estou negando.
- I am not in denial.
Não é a negação confiante que esperava.
Not exactly the confidence-inspiring denial I was looking for.
Devia estar numa fase de negação?
I should just stick with denial?
A família está negando.
The family are in denial.
Se desmontamos a negação do miúdo, assistimos à queda?
- We can't take away this kid's denial.
Hey, se você quiser ficar de fora tudo bem para mim mas eu vou garantir que o Pai não cometa o mesmo erro duas vezes, vou ser precavido.
Hey, if you want to be in denial it's fine with me, but I'm trying to keep dad from making the same mistake twice. It's called being proactive.
Eu também reagi negativamente no início.
I was in denial in the beginning, too.
Nega-o se quiseres.
Be in denial.
Não queres admiti-lo.
You're in a bit of denial.
a negação daquilo que és, daquilo que somos.
Your denial of who you are.
Negação. Uma das fases finais.
Denial : one of the final stages.
Está negando-o.
You're in denial.
Vive na negação.
Live in denial.
Eu sei como te sentes, mas a negação não te leva a lado nenhum.
Oh, i know how you feel, but denial gets you nowhere.
A cena da fada dos dentes e a cena da "boys band" não resultaram,
It comes from one place, your denial of who you are,
O castigo será não poder requerer licenças de saída durante 60 dias.
Punishment for your offenses will be denial of a 48-hour pass for 60 days.
Está em total negação.
You're in serious denial.
Caso contrário, um desmentido do Vaticano, seria interpretado como mera tentativa de encobrir a verdade.
If not, a Vatican denial would be interrupted by some... as merely the Vatican covering up the truth.