Translate.vc / Portuguese → English / Dense
Dense translate English
715 parallel translation
Posso ser muito lenta, mas se isto é uma piada, receio que não a perceba.
Well, I may be very dense, but if this is some sort of a joke, I'm afraid I don't see the point.
De Nombre de Dios a Ventacruz, esta faixa... é selva tão densa... que uma pequena força poderia fazer uma emboscada.
From Nombre de Dios to Ventacruz, this strip here... is jungle so thick and dense... that a small force could attack from ambush.
Por cima de terra e mar, por cima de montanhas ásperas e selvas densas... descendo do equador para os pampas luxuriantes, gramíneos da Argentina... a casa do gaucho.
Over land and sea'over rugged mountains and dense ungles... down across the equator to the lush grassy pampas of the Argentine... the home of the gaucho.
Há tempos atrás, os bosques cobriam Finey Ridge Mas hoje já não guardam nenhum mistério.
Dense forest once covered all of Piney Ridge, but no longer is the region a mystery.
- Não sejas parva.
Don't be dense. The party.
Para a festa. - Não sou parva.
I ain't dense.
Aqui nesta planicie de terra fértil situada entre o rio e a montanha... entre o Pó e os Apeninos.Neve densa e gelada no Inverno, no verão um sol impiedoso desfere os seus raios furibundos no cerebro das gentes
[There it lies in that slice of rich, flat earth... ] [... between the Po River and the Apennines. ] [ There is dense, freezing fog in the winter. ] [ In summer, a burning sun hammers down on the people's brains...] [... and irritates them.
Fumaça tão impenetrável que a luz do sol não passava.
All that accumulated smoke was so dense that the sun did not pass.
Isso é bem verdade, mas qualquer organismo com densidade para sobreviver a três mil milhöes de volts teria de ser feito de material nuclear sólido.
That's true enough, but any organism dense enough to survive three billion electron volts would have to be made of solid nuclear material.
A minha mulher, lembras-te?
Dense, aren't you?
Algum dia irei escandalizar a tradição e deixar uma densa nuvem de fumo... naquela bendita sala de tribunal.
Someday I'm going to horrify tradition and lay a dense cloud of tobacco smoke in that hallowed courtroom.
Em muitas áreas, o denso nevoeiro prejudica gravemente operações vitais.
In many areas, dense fog severely hampers vital operations.
Todas as professoras são estúpidas como eu?
Are all music teachers as dense as I am?
Porthos é aquele grande, forte, um pouco aparvalhado...
Porthos is tall, strong, and a little dense.
Fui um pouco teimosa, não é?
I was a little dense, wasn't I?
Um nevoeiro denso, espesso.
A thick, dense fog.
Desculpe se estamos confusos. Talvez o senhor pudesse explicar.
I'm sorry if we appear a little dense - perhaps you could explain.
Pelo bosque um dia
In a forest dense,
És tão estúpida.
You're so dumb, so dense.
Semelhante ao diburnium, mas mais denso.
Similar to diburnium, but considerably more dense.
Nuvem densa, 1.000 metros, a formar-se no horizonte, a estibordo.
Dense cloud, 3,000 feet, forming on horizon to starboard.
Ao erguer minha mão da página, caiu sobre a desnuda lateral da colina, e sobre um objeto... algo monstruoso, de horrorosa aparência, que rapidamente abriu caminho desde o topo até a base, desaparecendo finalmente no denso bosque abaixo.
Uplifting my eyes from the page... they fell upon the naked face of the hill and upon an object : Upon some living monster of hideous conformation... which, very rapidly, made its way... from the summit to the bottom... disappearing finally in the dense forest below.
Será que não sei reconhecer um estadista?
Am I too dense to tell a statesman when I see one?
Denso, cinzento...
Dense, gray...
No governo, os britânicos achavam a selva impenetrável, em certas zonas era desobstruída, noutras não tão densa, e os caminhos muito densos podiam ser feitos por mar, que foi precisamente o que os japoneses fizeram.
In the government, the British they found the forest impenetrable, in certain zones she was opened, in others not so dense, e the very dense ways they could be made by sea, that it was necessarily what the Japanese had made.
Nos mapas dos quartéis-generais, as matas densas e as estradas estreitas e sinuosas talvez fizessem as Ardenas parecerem impenetráveis, e terá sido por isso que Gamelin decidiu guardar esta faixa de 150 km de frente com dez das divisões mais fracas, mal equipadas e menos treinadas.
In the maps of the quartéis-generals, the dense bushes and narrow and sinuosas roads perhaps they made the Ardenas to seem impenetrable, e will have been therefore that Gamelin it decided to keep this band of 150 front km with ten of the divisions weakkest, badly equipped and less trained.
Levamo-lo para esta área de denso nevoeiro.
We'll lead him into this area of dense mist here.
Seis meses mais tarde, na neve densa antes de Moscou, as tropas alemãs foram obrigadas a parar.
Six months later, in the snow dense before Moscow, the German troops had been obliged to stop.
De repente, levantou-se um nevoeiro denso e tornou-se quase impossível localizar os navios.
Suddenly, it was arisen a dense fog e became almost impossible to locate the ships.
Permanecer à superfície, de noite e com nevoeiro denso era muito perigoso.
To remain in the surface, of night and with dense fog he was very dangerous.
Densa, encarceradora e muito distante de casa.
Dense, suffocating and very distant of house.
Percorreram-se grandes distâncias numa selva densa e acidentada e havia sempre mais um rio para atravessar.
Great distances had been covered in a dense and caused an accident forest e always had plus one river to cross.
Vamos embora, ele não percebe nada...
Come on, he's too dense...
O enxame não é muito denso, Capitã.
The swarm is not particularly dense, Captain.
A estrutura atómica do metal é muito densa, mas não vejo movimento nenhum.
The atomic structure of the metal is very dense. But, ah... certainly no movement I can see.
- O nevoeiro continua denso.
- Smog's still dense.
O cargueiro Majorsky de 6000 toneladas... chegou ao porto de Nova lorque em meio de uma névoa... e se chocou contra a Estátua da Liberdade.
A Polish freighter, the 6000-ton Majorsky sailed into New York Harbor in a dense fog at 7 a.m. This morning and crashed into the Statue of Liberty. Two seamen were injured.
O caminho, que começava na estação, cruzava a aldeia de Ignatieva e virava um pouco antes de chegar à nossa pequena quinta, onde, antes da guerra, passávamos todos os Verões. Depois, adentrava-se no cerrado carvalhal e corria para Tomchina.
The road from the station passed through Ignatievo, then swerved near the farm we had lived on each summer before the war, and through a dense oak forest went on as far as Tomshino.
Entretanto, até o nosso comodismo é besta, é asiático.
And our embourgeoisement is so dense, so Asian.
Densos, metálicos, com cerca de três metros de comprimento.
Dense, metallic. Length, ten feet.
A sua estrutura molecular densa torná-lo-á forte.
His dense molecular structure will make him strong.
Vimos que o ar Marciano tinha menos de 1 % de densidade que o nosso, e era composto principalmente de dióxido de carbono
We found that the Martian air was less than 1 % as dense as ours and made mostly of carbon dioxide.
'Porque está coberta com uma densa camada de nuvens.'
"Because it's covered with a dense layer of clouds."
Debaixo das nuvens espessas, a luminosidade no ar, é como um dia enevoado na Terra.
Beneath the clouds in the dense, clear air it's as bright as on an overcast day on Earth.
Mas a densa atmosfera cobre a superfície, e impede a sua irradiação para o espaço.
But the dense atmosphere blankets the surface and prevents it from cooling off to space.
Uma atmosfera 90 vezes mais densa do que a nossa, feita de dióxido de carbono, vapor de água e outros gases, deixa entrar a luz visível do Sol, mas não deixa sair a luz infravermelha irradiada pela superfície.
An atmosphere 90 times as dense as ours made of carbon dioxide, water vapor and other gases lets in visible light from the sun but will not let out the infrared light radiated by the surface.
Quando uma pequena galáxia densa e compacta, choca de frente com uma maior, poderá produzir-se uma das mais belas entre as raras formas irregulares.
When a dense, compact galaxy runs into a larger one face-on it can produce one of the loveliest of the rare irregulars :
A existência implícita de um buraco negro, algo muito maciço, muito denso e muito pequeno, que tiquetaqueia e ronrona no interior da M87, e no núcleo de outras galáxias vizinhas.
Something like a black hole something very massive, very dense and very small is ticking and purring away in the cores of nearby galaxies.
Nunca vi um campo de asteroides tão denso, senhor.
I've never seen such a dense asteroid field, sir :
Não pode ir além disto. É o que o avião pode fazer. A floresta é muito densa.
We're heading back, they couldn't have gotten beyond this point, jungle is too dense.
Parece ser feito de uma liga super densa, mas é, na verdade, muito leve.
It looks like a super-dense alloy, but it's actually extremely light.