Translate.vc / Portuguese → English / Desde
Desde translate English
73,813 parallel translation
Não bebo desde a última vez que te vi.
I haven't had a drink since the last time I saw you.
Desde hoje de manhã?
This morning?
Não, desde há quatro meses.
No, man. Four months ago.
- Uma rapariga... que já conheço... desde pequeno.
- A girl... who I've known... since I was a boy.
Querida Mary e pais, apesar de não te ver desde que nasceste... Pensei em ti e perguntei-me se...
_
Ele era meu... desde os meus 18 anos.
He was mine since I was 18.
Desde que ela me deu bebidas grátis na noite em que o meu pai morreu.
Ever since she gave me free drinks at the bar the night my dad died.
E desde quando gostas de festas?
And since when do you like parties?
Desde que a minha família não está presente nelas.
Since my family is not at them.
O mesmo desde que éramos crianças.
The same one, since we were kids.
Desde então, tenho esperado sempre que aconteça algo mau.
Ever since, I've been waiting for the other shoe to drop.
E desde a conclusão do curso, que já foi há quanto tempo?
And ever since graduation, which, mind you, has been how far now?
O problema, John é que tens andado a 160 km / h desde que o Danny morreu.
The thing is, John... you've been going 100 miles an hour ever since Danny died.
Saberiam nadar desde muito pequenos.
You'd have been swimming since you were really little.
Desde que éramos crianças.
Since we were kids.
Mas desde então, John, o que achas que tens feito?
Ever since then, though, John, what do you think you've done?
Passaram 12 meses desde a minha última confissão.
It has been 12 months since my last confession.
Bem, tem sido... dificil ir para cama desde então.
Well, it's been... difficult in the bedchamber since.
Bem... isso é uma excelente comédia para um homem que não criou nada desde que chegou a Londre, para além de uma puta.
Well... that is a great comedy from a man who has created nothing since he came to London bar a whore.
- Ele anda atrás dele desde que esteve na Vícios e o Genwoo foi acusado de cortar uma prostituta quando tinha 15 anos.
Well, he's been after him ever since he was in vice and Geonwoo was accused of cutting a prostitute when he was 15.
Desde quando melhoras alguma coisa?
- Since when are you that good at fixing anything?
Vives aqui desde a administração Bush, mas tens milhares de anos.
You've lived here since the bush administration, but you're thousands of years old.
Desde que ele saiba dançar e seja cubano, bonito e eu vou entrar.
As long as he is a dancer, and he is Cuban, and he is handsome, and I'm coming in.
Não como isso desde que andava no quarto ano.
I haven't eaten those since I was in, like, the fourth grade.
Amo-te desde o dia em que nasceste.
I have loved you since the day you came into this world.
Estas coisas escondem-se dentro de pessoas que conhecemos desde sempre, de pessoas de quem gostamos.
These things hide... inside of people we've known our whole lives, people we care about.
Tudo desde que não seja crime.
Anything short of a felony.
Desde quando te interessa o que ele pensa?
I mean, baby, since when do you care what he thinks?
Sharrow... foi acusado de deserção desde que se manteve na companhia dos índios.
Sharrow, you stand accused of desertion since keeping company with the Indians.
Estás tão bêbado desde que acordas até que adormeces, e não sabes nada daquilo que poderá ou não acontecer.
You're so drunk from waking to sleep, and you don't know spit of what might happen or not.
Amo-te por isso todos os dias desde então.
I have loved you for it every day since.
Não fico na cama depois das 5 da manhã desde 2001.
I haven't stayed in bed past 5 a.m. since 2001.
Pela primeira vez desde a RBG.
For the first time since clerking for RBG.
Conheço-te desde miúdo.
Bobby, I've known you since you're a kid.
Conheces-me desde miúdo, sabes que estou a ser sincero quando digo que quero evitar.
Like you said, you've known me since I was a kid, so you know I'm telling you the truth when I say I want to avoid doing it.
Desde então só vi alguns carros a funcionar, mas a maioria parou.
I've seen a couple working since then, but most of them just died.
Preferia ter mais combustível, mas, desde que lhe demos o que temos, diz que conseguem voltar sãs e salvas.
She'd like a little more fuel, but as long as we get her what we've got, she said she'll get them both back down safely.
A perfeição não interessa desde que tu e a Abby consigam a poção mágica.
Who cares about perfect as long as you and Abby walk away with the magic potion, right?
Desde a Grace, até mim e à Abby, da Abby ao Crane, é uma grande teia.
From Grace, toe and Abby, to Abby and Crane, it is one great big web.
Há um bom prémio pelas vossas cabeças desde que fugiram.
There's a hefty bounty on your heads ever since you escaped the mines.
Torna-te mais veloz, forte, inteligente, desde que o controles, em vez de te deixares controlar.
It's what makes you faster, stronger, smarter. As long as you control it instead of letting it control you.
Eu fumei desde o liceu, por isso pensei nisso umas vezes.
Or live, even. - Smoked out since junior high, so I've probably thought about it once or twice.
- Tocaste-me. Desde que era pequena.
- You moved me.
Não matamos ninguém desde que pisamos nesta terra.
We haven't killed anyone since we set foot on this land.
Não soube da Srt.ª Cillian desde que recebemos os exames.
I haven't heard from Ms. Cillian since we got the results from the scans.
Já passou algum tempo desde que o Strickland trouxe a tua filha aqui.
It's been a while since Strickland brought your daughter down here. I know.
Todos nós sabíamos, estávamos certos, desde o dia em que nascemos, que a nossa vida é difícil.
Every single one of you knew, you were certain, on the day you were born, our life is hard.
" Não me sentia tão perdido desde o final do Perdidos.
" I haven't been this lost since the ending of Lost.
- O que ele fez desde então?
What's he been doing since?
- Nada mudou desde há um mês.
There. No change from last month. Oh!
Todos são bem-vindos, desde que apreciem um chão duro. Guarda o dinheiro.
Save your scrip.