English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Despair

Despair translate English

1,228 parallel translation
Uma vez que estejamos fora de vista, leva-o para Florin... e atira-o para o poço do desespero.
Once we are out of sight, take him back to Florin and throw him in the Pit of Despair.
No poço do desespero.
The Pit of Despair.
Não se desespere, senhor ; algo aparecerá.
Don't despair, sir ; something will pop up.
Deus existe. Ele salvou-me do desespero. Preciso d'Ele para poder ser eu.
He saved me from despair and I need Him to be myself.
Que sensação...
Lonely hours and moments of despair
Dois meses mais tarde, o Timmy suicidou-se com um tiro na cabeça.
Two months later, Timmy put a gun to his head and shot himself out of despair.
Não desespere, sir.
Do not despair, sir.
Estava desesperada, compreende?
Was it driven to despair, it understands?
Era esta carta que ela estava desesperado para encontrar.
It was this letter that she was driven to despair to find.
Adendo para o dono - não desespere, o substituto do Kryten está a caminho.
Leaseholder addendum - do not despair, Kryten's replacement is on his way.
O moral é baixo, o humor está ensombrado pelo ócio e desespero.
Morale is low, the men's good humour darkened by idleness and despair.
A linda Princesa Alina caía cada vez mais no desespero, enquanto observava cada um da tripulação de Sinbad, sucumbirem aos encantos diabólicos da feiticeira Amazónica.
beautiful Princess AIina fell ever deeper into despair... as she watched each of Sinbad's crew... succumb to the evil charms of the Amazon enchantress.
Alguns homens beberam água, o que Ihes causou desinteira e malária.
Some of the men drank fetid waters, they were afflicted with dysentery, malaria and despair.
"por isso, espero que também não me condenes a mim. " Tenho a minha família e nome a proteger. " A respeito dessas instituições, sou um cobarde.
I have loved you knowing you were not as others, but conceive of my despair upon discovering in such a brutal and public style how very different you are from the manner of woman a man of my position could hope to make his wife. "
- De quanto é a multa? - $ 200. Mas como é o seu primeiro delito... e, obviamente, todo o seu dinheiro está empatado,
But because this is her first offence and obviously all your money is tied up in despair I'm gonna let her off with a warning.
Desesperado, tendo tumultuosamente esses sentimentos, os arrependimentos.
Despair..... pouring out of him, all those feelings,..... the regrets.
Receosa pela minha vida, precisava de respostas sobre a minha história.
In fear and despair for my life... I needed answers to the questions I still asked myself about my history.
Eles vivem no caos, no desespero.
They live with chaos, despair.
Desespero...
Despair.
"O desespero sãos os seus jogos."
"Despair is their game."
Temos estado desesperados muitas vezes.
We have been in despair so many times.
À medida que os anos foram passando, ele entrou em desespero e perdeu toda a esperança.
As the years passed, he fell into despair and lost all hope,
Não há razão para desesperar.
There's no cause for despair.
Não desespere, Mr. Provolone.
Do not despair, Mr. Provolone.
Faz mal por onde passa, é um grande artista mas um homem desprezível.
You sow despair. A great artist, but a loathsome man.
Sabe que estou desesperado!
Know what I am driven to despair!
- Raiva, desespero.
- Anger, despair,
Talvez o seu companheiro fosse um homem desesperado para conhecer o resultado de determinada corrida.
Perhaps his companion he was a man driven to despair to know the result of determined race.
Ou talvez o seu companheiro fosse um homem desesperado para conhecer o resultado do fecho da Bolsa.
Or perhaps his companion he was a man driven to despair to know the result of the fastening of the Stock Exchange.
O seu método lógico e profissional foi algo que me apoiou durante o meu profundo desespero.
His logical and professional method it was something that supported me during my deep despair.
Coragem, Andrew, não desanime, garoto.
Courage, Andrew. Do not despair, dear boy.
Um lugar de violência, dor... de desespero, de desonra.
It's close to death... a place of violence... of pain, of despair, of dishonor.
- Não deves desesperar. - Deves esperar.
- You mustn't give way to despair, you must wait.
Às vezes, o desespero diminui... Como se evaporasse, se acabasse.
Sometimes the despair lessens... as it it had evaporated, gone.
Não o vamos expor a dúvidas e desespero.
We will not expose ourself to doubt and despair.
Não deixe que ele fique careca ou em desespero.
Don't leave him bald and yowling in despair. Watch over him as he refuses to watch over us.
Ambiente, crime, drogas, pobreza, doenças, fome e desespero.
Our problems multiply. Pollution, crime, drugs, poverty, disease, hunger, despair.
Aos poucos, passo a passo, dia após dia... ele conseguiu sair do buraco negro do desespero... e dar alguns sinais de vida.
Slowly, little by little, day by day... he managed to crawl back from the dark pit of despair... and tack together some semblance of a life.
sangue e horror... ou, tristeza e desespero.
And it was always blood and horror or... Just sadness and despair.
Desespero, infelicidade... e mata-se?
Despair, unhappiness... and one kills?
E, em desespero, vim ter consigo.
And so in despair, I come to you.
Ele segrega um veneno, um alucinógenico, que incapacita a presa induzindo-lhe desespero.
It secretes a venom, a poison, possibly even a hallucinogenic, which disfunctions its prey by inducing despair.
O nível de infecção não foi muito alto, mas poderemos experienciar momentos..... de desespero e de angústia.
It's a greatly reduced dose but we may experience moments..... of despair and anguish.
A lula do desespero?
The Despair Squid?
A esperança derrota o desespero, a lula do desespero.
Hope defeats despair, the Despair Squid.
Vocês tiveram uma alucinação em grupo, devido à lula do desespero.
You had a group hallucination, brought on by the Despair Squid.
As alucinações eram para nos provocar desespero.
The hallucinations were designed to induce despair.
E quando viu que era um genocida, entrou em desespero.
So, when you thought you were a mass-murderer in a totalitarian state, despair.
Desespero que o levaria até ao limite.
Despair destined to drive you over the edge.
No poço do desespero.
In the Pit of Despair.
Mostrar uma chama assertiva
"beleaguered by the same negation and despair... show an affirming flame."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]