English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Directo

Directo translate English

5,885 parallel translation
Aquilo que lhe acontecerá a seguir... será o resultado directo da forma como responder à minhas perguntas.
What happens to you next is a direct result of how you answer my questions.
O meu papá disse que calor directo podia danificar os meus receptores.
My dad said direct heat could damage my sen-ceptors.
O Mozzie foi directo a uma armadilha.
Mozzie walked right into a trap.
Enquanto meu supervisor directo, confio que trates disto de forma justa e... que não deixes o facto de eu estar... desculpa... grávida do teu filho ter algum efeito na tua decisão.
As my direct supervisor, I trust you'll deal with this fairly and, um, not let the fact that I am... excuse me... carrying your child have any effect on your decision in any way.
Parece que algo abriu caminho directo do estômago dela.
It looks like something tore its way right out of her stomach.
Directo pela pista do Pai Natal
Right down Santa Claus Lane
Ele comunica-se directo com o Beamer... Ao ligar o motor.
It communicates directly with the Beamer, engaging the engine.
Vá directo ao assunto.
Cut to the chase.
Demora três dias, indo no caminho directo.
About three days as the crow flies, I'd say.
Não estava envolvido directo na "Operação Chuva de Fogo", mas ouves coisas em certos grupos.
I wasn't involved with Operation Raining Fire directly, but... you hear things in certain circles.
Sabe, assumiu um risco muito grande em não ir directo para as emergências.
- You know, you took a big risk not going straight to the E.R.
Uma única facada directo no peito... pulmão direito em colapso.
Single knife wound to the right chest... collapsed right lung.
Foi directo ao ponto.
Wow, you've got straight to it.
~ Yep, mas um directo acima.
~ Yep, but one straight up.
Eu assino a tua saída, levo-te directo para o teu empresário, e o resto é contigo, está bem?
I sign you out of here, take you straight to your manager's, and the rest is up to you, okay?
Vamos directo ao assunto, está bem?
- Let's just cut to the chase, okay?
Veio num e-mail criptografado directo para o nosso escritório.
It was sent as an encoded e-mail directly to our office.
Então, tu és o bode, tu a Glock, e eu o macaco, vamos directo ao cofre.
So the goat, her glock, and myself, the monkey, will head straight back to the vault.
Então o nosso homem está a fazer o caminho directo.
So our guy's taking the direct route.
O único problema é, quando a sua noiva apareceu morta porque não foi directo a polícia?
Only problem is, when your fiancée turns up dead, why didn't you go straight to the police?
Preciso de ser directo tal como você foi e... ser o mau da fita por um minuto e dizer-lhe que isso não é uma boa idéia.
I need to take the hit like you did and... and be the bad guy for a minute and step in to say that this is not a good idea.
Directo para a linha de frente.
Right to the front.
Capitão dos dragões no exército britânico e seu antepassado directo.
Captain of dragoons in the British army, and your direct ancestor.
Vou directo para lá.
I'm riding straight in.
Não digo em directo, "ninguém sobreviveu ao ataque".
Well, I am not going on the air with "no one could have survived the attack."
Breve e directo ao ponto.
He's short and to the point.
Preciso que sejas directo comigo.
I need you to be straight with me.
Os representantes deles estão a caminho, directo do aeroporto. Não estamos nada preparado.
Their reps are on the way, right from the airport.
A sequência tem como alvo um canal directo para o coração, para matar a pessoa instantaneamente.
The sequence targets a potassium channel in the heart, killing the person instantly.
Que fixe, ligação de vídeo em directo.
Oh, nice.
Directo a Cheyenne depois disto.
Straight to Cheyenne after this.
- Portão da Embaixada, em directo, em Islamabad. Não há sinal deles.
It's the live image of the embassy gate in Islamabad.
O dente voou directo para a rua recém asfaltada.
Tooth flew into the newly repaved concrete.
Mantiveram em sigilo, mas alguém invadiu a Unidade de Contágio Directo.
They kept it on the down low, but someone entered the live contagion unit.
Essas imagens são em directo?
Is this a live feed?
Se tu não largares essa coisa, tu vais fugir deste edifício antigo directo para um quarto moderno com um mês sem jogos!
If you don't put that thing away, you're going to escape this ancient building only to wind up in a modern bedroom with a month of no games!
Eu saltei para fora da caverna para o ar, directo, para o oceano, e logo depois eu estava a ser arrastado para cima do barco... e estávamos a saltar as ondas e foi muito divertido!
I shot out of the cave and into the air, Then into the ocean, and then I was pulled up on the boat... and we were jumping waves! it was so much fun!
Vamos directo ao assunto, está bem?
Let's just cut to the chase, okay?
Belenko voltará para o seu país. E agora, vamos em directo para o aeroporto.
Belenko has been recalled to his home country where he made the following statement about the attack.
Não podias ter ido directo ao ponto?
Couldn't have just led with that?
Fez-me conduzir directo para aqui, e nem parou para ver a vista de Golf Shores.
She made me drive straight back here- - didn't even let me stop in Gulf Shores to take a look at the view.
Disse que vem directo para aqui.
Says he's bee-lining it for here.
Mas ainda quero pegar nisto tudo... e deitar directo ao fogo.
Fantastic detective work.
Não, veio directo do pacote de imprensa do Hepanza.
That's straight out of hepanza's press kit.
Talvez ele tenha pilotado o avião directo para o solo.
Maybe he drove the plane into the ground.
Estamos quase a partir, então, serei directo.
We're about to bug out ourselves so I'll get right to it.
Daqui é o Cidadão Z, a transmitir em directo, via banda larga, "low band", VHF, UHF, "Skynet".
This is Citizen Z broadcasting live via broadband, low band, VHF, UHF, Skynet.
Daqui é o Cidadão Z do Acampamento "Luz do Norte". a transmitir em directo em todas as frequências conhecidas.
This is Citizen Z from Camp Northern Light broadcasting live on all known frequencies.
Vai directo ao assunto, rapaz.
Just cut to the chase, kid.
Acho que está na hora de falarmos directo com o Martin.
I think it's time we talked To martin directly.
E ele vai levar-nos directo ao Zaheer.
AND HE'LL LEAD US STRAIGHT TO ZAHEER.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]