Translate.vc / Portuguese → English / Dos
Dos translate English
288,421 parallel translation
Isto já passou dos limites!
! Bridges, enough! This is a country mile from enough.
Nell, podes pesquisar sobre Mallory Fletcher dos Activ Lindenmere?
Hey, Nell, could you run down a Mallory Fletcher from Lindenmere Assets for us?
Estava fora dos radares antes disso.
I would've been off the grid before they had the chance.
Não se metam nos negócios dos adultos.
You stay out of grown folks'business.
O Kremlin está a entrar com material no Irão para acabar com o acordo nuclear dos EUA ou...
Kremlin is getting material into Iran to either blow up the U.S. nuclear deal or...
Já identificamos a carrinha dos suspeitos.
We already I.D.'d the suspects'van.
Não os encontrei em nenhum dos acessos.
Uh, no, I checked. I didn't find them on either of the onramps.
Qual seria a velocidade dos raptores?
How fast do we want to say the kidnappers are traveling?
Precisamos de separar o Tahir e o Sam dos passageiros.
We need to separate Tahir and Sam from the passengers.
Não quero lembrar-me dos detalhes, mas já te pedi três vezes, se contar com a versão romântica enquanto estavas em coma.
Not to be a stickler for detail, but I've actually proposed three times, if you count the very romantic version I did while you were in a coma.
Bem, há um lavatório lá fora que resolve metade dos teus problemas.
Well, there's a sink out there... that takes care of half your problems.
Estarão enquanto tiverem um amortecedor a morar com vocês e a distrair-vos dos problemas conjugais.
Yes, you're fine as long as you have a buffer living with you to distract from your marital problems.
Não te sentes mal de te aproveitares dos teus amigos?
Don't you even feel a little bad sponging off your friends?
Sabes que ela está na casa dos meus pais, certo?
You know she's at my parents'house, right?
Vamos ver : a loja de magia, a convenção do Doctor Who, o Encontro Nacional dos Coleccionadores de Fivelas.
Let's see : the magic store, the Doctor Who convention, the National Belt Buckle Collector's meet and greet.
Ele está com a mulher e com um dos seus melhores amigos.
I mean, he's surrounded by his wife and one of his best friends.
E um dos cartões tinha US $ 5 que tirei da mala da Bernie.
Let me finish- - and one card had five dollars in it I took from Bernie's purse.
E se ela gostar mais dos educadores do que de nós?
What if she likes the people who work there more than us?
O dinheiro do Bert acabará, mas eu posso suplicar até ao fim dos tempos.
Bert's money might run out, but I can beg until the end of time.
Ou como dizemos nos negócios dos menus, não posso fazer isto sem "ME aNd you."
Or as we say in the menu business, I can't do this without "Me N U."
E se adora o ano dourado dos filmes, 2003, então podemos ter algumas das coisas que procura.
And if you love the golden year of movies, 2003, Then we might have some of what you're looking for.
Nenhum dos cereais são publicitados na televisão.
None of the cereals are advertised on tv.
Baixem-se e toquem nos dedos dos pés.
Bend down and touch your toes.
Bem, estou um pouco chateado por causa dos preservativos na pornografia, mas isto não está relacionado.
Well, I'm kind of ticked about condoms in porn, But this is unrelated.
Ei, vocês sabiam? Que o leite vem dos mamilos de uma vaca?
Hey, did you guys know that milk comes from a cow's nipples?
Capitão, está a ser necessária toda a força dos nossos motores para manter esta posição.
Captain, it's taking every ounce of our engines... to maintain this position.
Há algum registo de pedidos por parte dos klingons para dominar o sistema Cressida?
Any record of a Klingon claim to the Cressida system?
Senhor, conseguimos decifrar parte dos diários visuais da Defiant.
Sir, we've managed to decrypt some of the Defiant's visual logs.
Capitão, precisamos dum experto para encarregar-se dos motores enquanto guia a nave.
Cap'n, you'll need an expert to handle the engines while you helm the ship.
Sala dos transportes em 20 minutos, senhores.
Transporter room in 20 minutes, gentlemen.
Talvez um dos adultos saiba alguma coisa.
One of the grown-ups might know something.
Nós, os Eletropescadores, somos descendentes dos Plantadores, que vaguearam pela cidade como tu, ao que parece.
We Electro-Fishers are descended from people called Planters who apparently wandered through the city like you.
Eu sou o líder dos Eletropescadores.
I'm the leader of the Electro-Fishers.
Tanto os Construtores como a Salvaguarda seguiam as ordens dos humanos.
It's said the Builders and the Safeguard followed the humans'orders back then.
Mas através da análise dos dados que chegavam pela contracorrente, descobrimos um canal de entrada.
But we analyzed information coming through the counter-current and found a channel we can use to get in.
O metabolismo do Killy não é como o dos outros humanos.
Killy's metabolism is different from normal humans.
Aquilo é um dos terminais sintéticos, de que falavas, Cibo?
Is that one of those synthetic terminals you told us about, Cibo?
Da ideia dos humanos estarem ligados às máquinas.
The idea of humans connecting to machines.
Este é um dos muitos mundos eletrônicos de reserva a ligarem a NetEsfera à realidade base.
This is one of the reserve electronic worlds that connects the NetSphere to base reality.
No entanto, na medida em que é permitido neste mundo de reserva, posso dizer-te as coordenadas dos níveis abandonados que a Salvaguarda não vigia.
However, as much as is allowed within this reserve electronic world, I can tell you the coordinates of abandoned levels that the Safeguard are not currently monitoring.
Quando o conheci, acho que no final dos anos 60, impressionou-me que alguém que tinha ganho tanto poder e autoridade e que era dos melhores entre os melhores, com três Óscares de Melhor Realização, fosse tão gentil e bondoso.
I so admired that he was somebody that had wielded so much power and authority and was at the top of his game, and won three Academy Awards for Best Director, who was still gracious and kind. [Francis Ford Coppola] I was drawn to John Huston.
Criavam esta forma de arte. O cinema era inebriante desde os primórdios dos filmes mudos.
[Spielberg] Film was an intoxicant from the very first days of the silent movies.
Mais de metade dos adultos ia ao cinema uma vez por semana pelo menos. Os cinemas passavam filmes, mas também noticiários, a única fonte de notícias visuais então.
More than half the adult population went to the movies at least once a week, and before every film theaters played newsreels, which were the only source of visual news at the time.
"A AMEAÇA NAZI AO AMERICANISMO" Ford foi dos primeiros a perceber a ameaça da Alemanha Nazi.
[Greengrass] Ford was very early to see the threat that Nazi Germany posed.
Podia ter telefonado a pedir ajuda ao meu pai ou a amigos. ENTREVISTA À BBC Mas acredito naquela crença dos jogadores :
But I'm enough of a believer in the gambler's creed, that if you're in a bad streak, there's nothing to do about it.
Quando terminará a agressão nazi? As nações democráticas unem-se contra as ambições dos ditadores.
The democratic nations draw together against the ambitions of the dictators.
Obrigada. Todos os realizadores são atores, mesmo os que não trabalham dos dois lados da câmara.
[Spielberg] I think all directors are actors, even those that aren't employed to work both sides of the camera.
O MONTE DOS VENDAVAIS Creio que William Wyler também era ator ao trabalhar com os seus atores.
And so, I believe that William Wyler was also an actor when he was working with his actors.
A ascensão da intolerância na Alemanha... 31.º PRESIDENTE DOS EUA... o sofrimento causado a um povo inocente e indefeso, enfurece todos os americanos de bem.
The rise of intolerance in Germany today, the suffering being inflicted on an innocent and helpless people, grieve every decent American.
No final dos anos 30, ir ao cinema já fazia parte dos rituais da cultura americana.
[narrator] By the late 1930s, moviegoing had become an essential part of American culture.
Por isso lhe chamavam Willy dos 40 Takes, era perfecionista.
[Spielberg] Which is why they called him 40-take Willy, because he was a perfectionist.