Translate.vc / Portuguese → English / Dream
Dream translate English
23,239 parallel translation
Não vou gastar 50 $ para vocês terem o vosso casamento de sonho.
I am not gonna throw away 50 bucks so that you and Platt can have your dream wedding. I want a refund.
Não mate o sonho.
Don't kill the dream.
O meu avô tinha um sonho.
My grandfather had a dream.
O meu avô confiou a mim o sonho dele e...
My grandfather, trusted me with his dream and...
A cada dia útil em que o gongo da Bolsa toca, levamos as pessoas a acreditar em alguma coisa, o sonho americano, os valores familiares.
Every business day when that market bell rings, we con people into believing in something, the American dream, family values.
Acho que falo por todas três quando digo que tornar-me médica nunca foi o sonho.
I think I speak for all three of us when I say that becoming a doctor was never the dream.
Eu tinha um sonho e esse sonho era ser a próxima Diane Sawyer, e agora vejo que isso nunca irá acontecer!
I had a dream, and that dream was to be the next Diane Sawyer, and now I realize that's never gonna happen!
Sonhas, Elliot?
Do you dream, Elliot?
Sonha.
Dream.
Talvez este futuro inclua pessoas das quais nunca sonhei aproximar-me.
Maybe this future includes people I'd never dream of getting close to.
Voltei a ter aquele sonho.
I had that dream again.
Nunca sonhas, pois não?
You really don't dream, do you?
Acabei de ter um sonho marado. A mãe bateu-me na cara.
I just had the most messed-up dream that Mom slugged me in the face.
Ontem sonhei com o Avi.
You know, I had a dream about Avi last night.
Por aqui.
♪ Everything you want's a dream away ♪ DANNY :
Um dispositivo de sonho para profissionais de segurança e hackers.
A dream device for pentesters and hackers.
Tive um sonho... Se me conhecesse, saberia que é muito raro.
I had this dream, which if you know me, is pretty rare.
Nesse sonho que eu tive... Foi quando estava a ser afogada que deixei de lutar.
In that dream I had, when I was being drowned, it was when I stopped fighting it.
Foi quando estava a ser afogada que deixei de lutar.
In that dream I had, when I was being drowned, it was when I stopped fighting it.
E adormeci na esperança de que aquilo não era apenas um sonho e eu não iria acordar na minha cama.
And I went to sleep just hoping that this wasn't all a dream, and I wasn't just gonna wake up in my old bed.
Sim, sentar-se na sujidade perto de uma fonte de calor aborrecida é o sonho de todos.
Yeah, sitting in dirt near a lame-o heat source is everyone's dream.
Isto quase parece um sonho.
I mean it almost feels like a dream.
Ainda persegues esse sonho?
Are you still chasing this dream?
Nem me passaria pela cabeça.
I wouldn't dream of it.
Eu sonhei um sonho ontem á noite.
- ( piano plays ) - Romeo : I dreamed a dream last night.
♪ And dream of a place ♪
♪ And dream of a place ♪
O trabalho em equipa faz o trabalho dos sonhos.
Teamwork makes the dream work, baby.
Sempre sonhei com isso.
It's always been a dream of mine.
Sabes com o que sempre sonhei, Connie?
You know what my dream's always been, Connie?
Estás a recusar a oportunidade de regressares a casa, para um trabalho de sonho, uma carreira a sério, tudo por uma rapariga?
So, you're turning down a chance to move home for your dream job - - an actual career - - all because of a girl?
Agrada-me pensar em nós os dois juntos, mas ia despedaçar-me o coração eu ser a razão por que renuncias a uma carreira de sonho, porque, honestamente, não sei qual o nosso futuro.
I love you and me together, but it would break my heart if I was the reason you gave up this dream career opportunity, because, honestly, I don't know how much of a future there is here.
E se assinarem connosco hoje, também poderão viver o sonho.
And if you sign up with us today, you, too, can live the dream.
* Talvez encontre uma grande aventura * quando se deitar e sonhar
♪ May you find great adventure ♪ ♪ As you lie and dream... ♪
Todos os dias eu sonho que te tiro daqui.
Every day, I dream I'll carry you away from this place.
Espero ter o meu sonho favorito.
Here's hoping I have my favorite dream.
Quando estava em coma, eu tive um sonho.
When I was in the coma, I had a dream.
Sim, tive esse sonho muitas vezes eu mesmo.
Yeah, I've had that dream many times myself.
Mantemos o sonho dos cupcakes, só que adicionamos-lhe álcool caro.
We keep the cupcake dream ; we just add overpriced alcohol to it.
E temos um sonho juntas.
And we have a dream together.
É só aquele pesadelo de novo.
It's just that dream again.
Se não podes sonhar...
If you can't dream it...
Anda muito bem.
Rides like a dream.
- É a realização de um sonho.
This is a dream come true.
... para vos assegurar que o mesmo sonho americano partilhado pelos nossos pais, nossas mães e pelos pais deles e...
... to ensure you that the same American dream shared by our fathers, our mothers, and their fathers and...
E também subiu para a cama do Howie, e defecou... defecou, Bill... na Casa de Sonhos da Barbie.
He also got into Howie's box spring, and he shat... He shat, Bill... In Barbie's Dream House.
Querido, tiveste um pesadelo?
Honey, did you have a bad dream?
Eu sonhei que os meus pais estavam outra vez aqui.
I had a dream my folks were here again.
Não, desta vez não foi um sonho triste.
No, it wasn't a sad dream this time.
Nesse sonho todo, esse bebé nem uma única vez se queixou de ser chamado "menina?"
A whole dream, and that baby never once complained that he's tired of being called a "she"?
Nem em sonhos.
Oh, I wouldn't dream of it.
Estou a sonhar.
I'm having a dream.