Translate.vc / Portuguese → English / Dáva
Dáva translate English
7,992 parallel translation
Por outro lado, um bom texano dava-lhe um tiro, então...
On the other hand, a good Texan would've shot her, so...
Dava-me sempre 50 dólares.
Every time, it was $ 50.
- Como o Kanan dava antes?
Just like Kanan was trouble back in the day?
O teu pai morreu, Jamie, mas se ele estivesse aqui, aposto que te dava uma sova pela forma como tens agido.
Your father's dead, Jamie, but if he were here, I wager he'd give you a thrashing for the way you've been acting.
Sessenta dólares por turno não me dava muito tempo.
$ 60 a shift wasn't gonna buy me much time. - Manuel.
- Cinco já dava.
Well, $ 5 would get you there.
Dava-te pormenores...
I'd give you details...
Sabes que me dava jeito um homem assim.
You know, I could use a man like you.
O cavalo dele está lá fora, não pode ter ido longe, dado que o homem não dava 10 passos para ir urinar, quanto mais para ir passear.
Well, his horse is just outside, so he can't have gone far, given that the man would barely walk 10 steps to pish, much less wander away.
Tínhamos de colher do que a terra dava.
We had to take whatever the land offered.
Acho que faltou energia. Dava-nos jeito ter dessas lâmpadas aqui agora.
Maybe we could use some of those light bulbs here right now.
- Ele disse que me dava o cartão dele.
- He said he was gonna give me his card.
A minha mãe... IRMÃ... intervinha e dava sermões, e o Barry respondia-lhe num tom de voz parecido com o de John Wayne.
My mother, we'd be leaning in and, you know, lecturing and my brother would talk back to her in a voice like John Wayne.
Punha-me o braço por cima, e eu dava-lhe uma cotovelada.
He started that. And I just hit him with an elbow. it was a reflex.
E ele estava sempre sentado numa cadeira, e a luz filtrada pelos vitrais dava-lhe um estranho tom verde, azul e vermelho.
And there he would always be sitting in this chair, and the stained glass would be bathing him in this eerie green and blue and red.
Dava para ver logo que havia outros comediantes que o respeitavam... ESCRITOR, COMEDIANTE, ATOR... mas estavam um pouco irritados por terem de o respeitar.
- You could tell straight away that there were other comics who respected mm but were a little irritated by their having to respect him.
Não sabia que era preciso cortá-las, por isso, dava-lhas com terra agarrada e as raízes ainda penduradas... Era só terra.
I didn't know that you were supposed to cut them off, so I would bring them to her like clumps with the roots still dangling, all full of dirt.
A maioria delas partia-se, mas dava para remendar e elas continuavam boas.
Most of them got broken, but you can piece'em together and they're still good, you know?
Mas dava para perceber que ele estava a mentir.
But you could tell he was lying.
Disse ao Cônsul há 6 meses atrás, que dava-lhe um desconto no preço do Bactra-Vox.
I told the consul six months ago that I'd give him a discounted price on Bactra-Vox.
Dava comigo, a olhar para miúdos que ainda não eram nascidos quando eu fui jóquei campeão, sabe.
You know, I find myself in the room looking down at lads that weren't born when I was champion jockey, you know.
Curávamos-lhe as suas maleitas e, em contrapartida, dava-nos boleia.
We would restore her, as long as we were allowed to hitch a ride.
A minha mãe dava-me uísque.
My mother would give me whiskey.
Mergulhava um trapo nele e dava-mo, para chuchar.
She would dip a rag in it and give it to me to suck.
Eu dava-lhe até cair.
I would tap that until it fell off.
Ele começava a ficar nervoso, começava a pontapear e gritar e então você dava-lhe com o taser.
He gets a little froggy, starts kicking and screaming. Then you'd tase him.
Tábuas ruidosas, rajadas de vento, foi como eu disse, não dava 100 % de certeza.
Noisy floorboards, a gust of wind, but as I told you... I couldn't swear to being 100 % sure.
É como se os alienígenas o tivessem abduzido e substituído, enquanto eu dava à luz, por alguém que se parece com o Kev, fala como o Kev, mas não é o Kev.
It's like aliens abducted his body while I was in labor and replaced him with someone who looks like Kev, talks like Kev, but isn't Kev.
Isso não dava nada jeito.
That is not ideal.
Dava muito trabalho.
Just ask me. It's too much trouble.
Se isto fosse mesmo pela garrafa, não me dava ao trabalho de persegui-la, o que significa que a garrafa era o pagamento.
If this was really about the soda bottle, I wouldn't have bothered chasing her... meaning the bottle was payment.
Eu dava tudo por um cigarro.
I would kill for a cigarette.
Parece-me que ainda te dava jeito alguma prática.
Sounds like you could, uh, still use some practice.
Mas dava para perceber que ele estava a mentir?
But you could tell he was lying?
Dava-me algum espaço de manobra.
Give me some room to maneuver.
Dava um passo de cada vez.
I'd take it one step at a time.
Eu dava tudo para ver o meu pai outra vez.
I'd give anything to see my dad again.
Estava a relembrar-me desde a guerra, Perguntando porque é que ninguém dava um tiro á Agente Peggy Carter.
I'd been wallowing in it since the war, wondering why no one would give Agent Peggy Carter a shot.
Qual é, dava para reconhecê-los na hora.
Come on, you figured you'd make those guys right away.
Que é de cheirar? Tu disseste que dava que pensar e eu que dava que cheirar.
You said it was a thinker, and I said it was a stinker.
Dava-nos jeito um advogado.
Suppose we could use a lawyer.
- Dava-me jeito a companhia.
Wouldn't mind the company.
- Dava-te o sofá, mas as costas...
- I'd give you the sofa, see, except for my back.
Há uns tempos, pensei. Mas a Dahlia nem sequer me dava essa liberdade.
Long ago, I did consider it, but Dahlia would never give me even that freedom.
A minha mãe dava-me Nachos antes de eu largar as fraldas, - e eu sou normal.
Well, my mom used to feed me nachos from the bar at the Grand before I was off the bottle, and I turned out normal.
Dava conta!
I had him!
E o papá dava-lhe um beijo a cheirar a sangue e ao perfume reles da pega que deixaste na ruela?
So Daddy could kiss her good night reeking of blood and cheap perfume from the dead hooker you left in the alley?
Dava-lhe um jeitinho.
I'd throw a hump into that.
Dava um Pai Natal bestial.
He would have made a great Santa Claus.
O meu chefe só me dava alguma folga.
My boss could only cut me so much slack.
Se me disser o que preciso de saber, "Commendatore", dava-me jeito ir embora sem comer.
If you tell me what I need to know, Commendatore, it would be convenient for me to leave without my meal.