Translate.vc / Portuguese → English / Débil
Débil translate English
380 parallel translation
É seu ponto débil.
That's his sore spot.
- Está muito débil.
She is very weak.
Ele é pior que uma criança, débil mental.
Vladimir is worse than a child, he is feeble minded.
Com uma conversa de mentalidade débil que não faz sentido nenhum se há algo que odeio é uma mulher presunçosa.
Sit there full of half-witted devil talk that doesn't make sense! If there's anything I hate, it's a smug woman!
Tenho um coração débil.
I got a weak heart.
- Agora, sinto-me débil.
I feel weak.
Mas debaixo deste débil exterior, há uma enorme falta de carácter.
But underneath its flabby exterior is an enormous lack of character.
Por teres um esposo tão pobre e débil.
Why for me? For having such a poor, weak stick of a husband on your hands.
E apesar da Ma, todo homem que conheci foi débil e idiota.
Beside Ma, every man I ever met looked like a weakling and a fool.
É tão débil que não consegue suportar uma pequena dor dum desgosto de amor?
Are you such a weakling that you can't stand... the little pain of a disappointment in love?
Que Deus perdoe a minha débil utilização da Sua força.
God forgive my weak use of his strength.
- Débil utilização?
- Weak use?
Sentia-me débil e desfalecido, mas sabia que para sobreviver devia me alimentar.
I was weak and faint. Yet I knew, in order to exist, I must eat.
" Apaga-te, apaga-te, débil vela!
" Out, out, brief candle!
Se a alma do homem é mais forte e limpa... normalmente exorciza o espirito da besta quando ainda é jovem, mas... se, por alguma razão, a alma é débil... e a sua debilidade é herdada... um acidente durante o nascimento, então...
But if the soul of the man is strong and clean... we'll generally exorcize the spirit of the beast... before it is many years old, but... if for some reason, the soul is weak... an inherited weakness... an accident of birth, then...
Sim, deixei-o ir, o mercado esta um pouco débil... escutou algo?
The market's a little weak. Have you heard anything from the secretary?
"... o que é débil no mundo para envergonhar o forte ".
"... what is weak in the world to shame the strong ".
É débil.
She's frail.
Sente-se mau Yefim? Tem uma saúde débil, volte a descansar.
Yefim, you don't feel good, you've got a poor health, go and have a vacation.
Nunca imaginaram que o gentil e refinado Félix Flanken pudesse ser duro, forte,... masculino, viril,... e débil... e tímido... e petrificado e...
You didn't realize the rapier-keen, silken-smooth Felix Flanken... could be so rough and tough and hard and strong... and manly and virile and — and weak, timid... and petrified and —
Se um país pobre, pequeno, débil e doente como a valente Turquia...
If poor, brave, weak little, sick little Turkey....
Sobretudo para Virgil, que é pequeno e débil, comparado com os outros miudos
Particularly for Virgil, who is a small and frail compared to the other children.
Fui adiante cautelosamente, com meus olhos saltando das órbitas, na esperança de alcançar algum débil raio de luz.
Cautiously, I stepped forward... my eyes straining from their sockets... in hope of catching some faint ray of light.
Uma débil-mental!
A mental case!
Seu porco estúpido, louco varrido, débil mental e idiota!
You stupid, half-witted, half-brained, idiotic pig!
Sei que sou um homem débil e mau.
I know I am a weak, bad
Ninguém me diga que caminho tomar cansada e com os pés doloridos, estou faminta e débil
No one to tell me what course to pursue weary and footsore and hungry and weak
"McCabe ajuda o mais débil".
"McCabe strikes a blow for the little guy."
"Cuida desse débil mental, idiota, do Jack por mim, Tuck."
"Look after that feebleminded idiotJack for me, Tuck."
O forte deve manipular o débil!
The strong must manipulate the weak!
De repente, descobriu-me e chamou-me com uma voz débil.
Suddenly she saw me... and in a gentle voice called me.
Um homem pequeno, débil, calado.
A small, feeble, quiet man.
Sentir-se-á um pouco débil e a pele ficará cinzenta.
It'll make you feel sick and turn the skin a gray color.
Tudo parece... débil, cinzento e indigno.
Everything seems... puny, grey and undignified.
A única coisa que senti foi um débil afeto.
All I felt was lukewarm affection.
O Senhor tenha piedade de mim porque sou débil.
The Lord have mercy on me for I am weak.
Seu débil mental!
You fuckin'moron!
Se a letra da canção for uma indicação... é alguma coisa entre débil mental e depressiva.
Well, if the lyrics of this song are any indication it's somewhere between moron and dull-normal.
Débil mental, pegue a merda dos seus óculos.
Fucking idiot! Take your fucking glasses.
Matthew é meio débil.
Matthew is a half idiot.
É uma criatura chorona, estúpida e débil.
Stupid, weak, sniveling little creature :
Débil recurso...
puny strength.
Aquele escravo ali tem um ar débil.
- What? That slave over there.
Não sou débil mental inclusive me formei e pintei a cara de preto para chamar a atenção.
I'm mad, I'm mad And who said that Masaniello as a black is not more handsome?
Quem dera não estar em condição tão débil.
I wish you weren't in such a weakened condition.
Homenzinho estúpido e débil.
You stupid, feeble man.
Porque é débil.
In means to repay for his kindness!
- Exacto! 35... fraco, débil...
- 35 : weak.
Churchill continua a referir-se ao "débil baixo ventre da Europa."
Certainly not. - You see? Then at least satisfy my personal curiosity on one point.
Agora ele é surdo. Agora ele é debil
Now he is deaf.
Um rapaz surdo, débil e cego faz o melhor jogo!
Deaf dumb and blind kid makes the big game!