English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Ease

Ease translate English

3,490 parallel translation
Permite-me amenizar a tua dor.
Allow me to ease your pain.
Alguém para aliviar a tua lastimável culpa.
Someone to ease your pitiful guilt.
Calma com isso, mano.
Ease off on that, big bro.
Vamos fazê-la relaxar, introduzir o assunto.
We're gonna loosen her up. We're gonna ease into it.
A vontade, puta.
At ease, bitch.
12 meses após o rumor da campanha de Misha, Todas as restantes empresas usavam a sua nova tecnologia.
12 months after the re / ease of Misha's rumor campaign, every remaining corporation in the World was using his new technology.
Tinham uma facilidade de entendimento...
Just, like, an ease that they had with each other.
Para trás, pessoal.
Ease back, everybody.
Bem, deixa-me sossegar-te a mente sobre uma coisa.
Well, let me ease your mind about one thing.
Reduz um pouco.
Ease off just a whisker.
Branca de Neve, talvez seja hora de pegar leve com você.
Snow White... Maybe it's time I ease up on you.
À vontade.
At ease.
E facilitarei a dor da separação
And I will ease the parting blow
Ficarias mais à vontade na classe.
I'll be more at ease in class...
Tome. Achei algo pra você.
Here, to ease the pain.
Se o pudesse fazer feliz. "
"If I could only make him happy." "Somehow, ease his pain."
Jeremy e eu, decidimos verificar e comprovar... o que seria o pior dos casos... Só para ficarmos todos na boa.
Jeremy and I decided we'd check and see... what the worst-case scenario might look like... just to put everyone's mind at ease.
Vou falar com o povo, tranquilizá-los.
I would address the people, put their minds to ease.
Agora, saia daqui da mesma maneira como entrou.
Now you can just ease your way out of here the same way you eased in.
Tudo o que estou a dizer é só para relaxares.
All I'm saying is just ease up.
Relaxar?
Ease up?
Bom, devo dizer que até é bem confortável.
Well, I must say it does have a certain ease to it.
Tem calma!
Ease up.
Isso.
Ease her down.
Se não me engano, estamos prestes a beber muito, em copos de plástico na porcaria do teu apartamento até às 7 da manhã. Deixa-te mas é dessa conversa de escanção, - e arranja-me umas malditas batatas!
If I'm not mistaken, we're about to drink this upscale booze in plastic cups in your shitty apartment at 7 : 00 in the morning, so ease up off the sommelier shit and grab me some fucking Funyuns!
Calminha.
At ease.
Ouve...
Hey, let's ease...
Sempre fui muito bom em trabalho de terreno.
I've always felt at ease in the field.
Tenham calma...
- Err. - Ease up.
Tenha calma com o cabo!
Ease off that winch.
O ministro deseja pôr fim ao vosso conflito.
The Minister wants your conflict to ease.
E explicava-me passo a passo o que ele fazia, aquilo foi impressionante para mim.
The ease in which he did it, and explaining while he was doing it to me, that was mind-boggling for me.
- Calma, puto.
Yo, ease up, son.
E isso não iria aliviar-te a consciência?
Won't that just ease your conscience?
Movam-se com calma.
Ease into it.
À Vontade!
At ease!
Eu só quero dizer que respeito o homem que protege a coroa.
At ease. I just wanted to say, I respect the man who protect the queen.
Eu sei que isto vai contra o protocolo... mas eu me sentiria melhor se você fosse com a gente nesse vôo.
Look, I know this is highly against protocol.. .. but I would a lot more at ease maybe if you were to join us on this flight.
Devagar, você está me machucando.
- Jesus, ease up. You're hurting me!
Eu sei que este não é o protocolo mas... eu me sentiria melhor se você viesse a bordo deste vôo.
I know this highly against protocol... But I would feel a lot more at ease that maybe you were to join us this flight.
Não nego que o toque carinhoso de um amante mitigasse o sofrimento.
I do not deny that the warm touch of a lover might ease the pain.
Ele pode ajudá-lo a acalmar a sua dor.
He can help you ease your pain.
Acalme a sua dor.
Ease your pain.
Vinde, acalmai a sua dor.
Come, ease your pain.
À vontade, querida.
At ease, darling.
Descansar... armas!
At ease!
Descanso! Ar!
Stand at ease!
Descansem! Ar!
At ease!
Á vontade.
At ease!
À vontade!
At ease!
À vontade, hã?
At ease, huh?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]