English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Embarrassing

Embarrassing translate English

4,266 parallel translation
Foi constrangedor.
That was embarrassing.
Namorar com alguém assim é embaraçoso.
Dating someone like that... It's embarrassing.
Torna-se aborrecido para mim.
It's very embarrassing for me.
Nick, estás a envergonhar-me.
Nick, you're embarrassing me.
É um bocado embaraçoso.
It's a bit embarrassing.
Antes que conseguisse chamá-la de uma forma embaraçosa de que um grupo de adolescentes fez troça enquanto eu olhava em frente e fingia não os ouvir, ela desapareceu.
And before I could call out after her in any kind of embarrassing way... that a bunch of teenagers made fun of for the next five stops... while I stared straight ahead and pretended not to hear them... she was gone.
Isto é embaraçoso.
This is embarrassing.
Depois de perder o emprego na procuradoria e ser barrado pelo Dept. de Justiça pelas várias derrotas em casos importantes, o Sr. Rosen procurou emprego em vários escritórios na cidade.
After losing his job as an A.U.S.A. and being blackballed by the justice department due to a series of embarrassing high-profile failures, Mr. Rosen knocked on just about every door on K street and the Hill looking for work.
Isto é tão embaraçoso
This is so embarrassing.
É embaraçoso..
That's embarrassing.
Ai que embaraçoso!
How embarrassing!
Não, não, não, estou... A embaraçar-te, querida.
No, no, no, I'm- - Embarrassing yourself, dear.
E... Não lhe fica nada bem.
Dad, it is so embarrassing.
Mickey, estás a envergonhar-me.
You're embarrassing me.
É um pouco constrangedor.
It's just- - it's a little bit embarrassing.
Estás a deixar-me envergonhada.
Come on. You're embarrassing me a little.
Eu não estou pronto pra passar vergonha... numa competição de brancos.
I ain't about to be embarrassing myself in some white man's competition.
cada dia mais perto da morte mais embaraçosa de sempre.
One day closer to the most embarrassing death ever.
Isto é embaraçoso...
This is embarrassing...
Oh, foi uma vergonha!
Oh that was so embarrassing!
- A envergonhar-me? E ao departamento?
Embarrassing me and the department?
Podemos fazê-lo como marido e mulher ou temos de acabar. É confuso e é estranho... E vamos fazer coisas estúpidas, cenas sozinhos e embaraçosas.
It's messy and weird and we're gonna do stupid and lonely and embarrassing shit.
É demasiado embaraçoso.
It's too embarrassing.
É embaraçoso para ele e profundamente pessoal.
It's embarrassing to him and deeply personal.
Mas coloca-me numa situação estranha.
However, it puts me in a particular situation, pretty embarrassing.
Mas acho que deves contar-lhe.
Although I think you should tell him, and'embarrassing.
É embaraçador repeti-lo, até para mim!
It's embarrassing to repeat it, even for me!
UM ESPETÁCULO EMBARAÇOSO
AN EMBARRASSING SHOW
É embaraçoso, com a visita do Presidente do Brasil, vai ser um desastre diplomático.
It's embarrassing, the President of Brazil is due, it'll be a diplomatic disaster.
Ainda é embaraçoso.
It's still embarrassing.
Estás a deixar-me com vergonha.
You're embarrassing me.
- Que embaraçoso, para ti.
- How embarrassing for you.
É vergonhoso para nós, por isso...
Very embarrassing for us. - That's why... [ringing phone]
Hunny pare de me envergonhar na frente de estranhos ok?
Hunny stop embarrassing me in front of strangers, okay?
E não queria falar nisso porque é embaraçoso.
And plus I didn't really want to talk about it, - because it's kind of embarrassing. - Oh...
Não tão embaraçoso como chumbar numa disciplina com "pré" no nome.
Not as embarrassing as failing a class that starts with "pre."
Isto é tão embaraçoso.
That's so embarrassing.
É embaraçoso
It's embarrassing.
Estou a embaraçar-te?
Oh, I'm embarrassing you?
Estou aborrecida, Gilles. Não gostei nada do que aconteceu na tua equipa...
This is really embarrassing to me, Gilles, It's bad what happens to your team.
Garanto-te que não é mais embaraçoso que quando eu perdi a virgindade.
- It's the worst. - They... I guarantee you it's not any more embarrassing
Cece, isso não é uma história embaraçosa.
Uh, Cece, that is not an embarrassing story.
Muito bem, é um pouco embaraçoso, mas acho que agora não posso dar-te a Emma.
Okay, this is a little embarrassing, but I don't think I can give you Emma right now.
Credo, estás a embaraçar-me, Lansing.
Jesus, you're embarrassing me, Lansing.
Isto é embaraçoso. Ele andava com outra mulher e escreveu acerca disso.
This is kind of embarrassing, but... he was seeing another woman, and he wrote about her.
É vergonhoso eu não saber isso.
Lena, it's embarrassing that I didn't know that.
É uma vergonha tu seres o melhor que ela conseguiu.
Bit embarrassing that you were the best she could do.
- Constrangedor?
Embarrassing?
Isto é embaraçoso.
Uh, this is embarrassing.
April, olá!
- Ooh, that is embarrassing. [turtles scream] - April, hi!
O rapaz vai ficar constrangido.
You're embarrassing the boy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]