Translate.vc / Portuguese → English / Emotional
Emotional translate English
4,822 parallel translation
Problemas de aprendizagem e linguagem, desordens emocionais e comportamentais.
Learning and language problems, emotional and behavioral disorders.
Nós nem apressamos nem adiamos a morte, enquanto apoiamos as necessidades emocionais, físicas, espirituais, e práticas, dos nossos hóspedes.
And we neither hasten nor postpone death while still supporting the emotional, physical, spiritual, and practical needs of our guests.
Porque o TJ é sensível.
Well,'cause T.J. was emotional.
Como podes achar que algo emocional esteja envolvido?
How could you possibly think there was anything emotional about that?
Não apenas a dor emocional, mas a dor física, certo?
Not just emotional pain, but real physical pain, right?
Estou a falar de coisas mais doces e emocionais.
I mean more like sweet, kind of emotional stuff.
- O dinheiro pode causar imensos problemas emocionais a um casal.
Look, money can cause a lot of emotional issues in couples, right?
O Sean sofreu severos problemas comportamentais e emocionais devido à sua habilidade.
Sean has suffered severe behavioral and emotional problems due to his ability.
Estímulo emocional extremo.
Extreme emotional stimulus.
A Bebe está numa bola emocional no corredor.
Bebe's in an emotional ball in the hall.
Sem fazer qualquer julgamento emotivo, posso dizer que passou a maior parte da manhã a verificar vários hospitais para perceber se foste admitida como "desconhecida".
Without making any emotional judgments, I can tell you that he spent most of the morning checking various hospitals to see whether you've been admitted as a Jane Doe.
Talvez tenha havido um cruzamento de laços emocionais ou algo do género, Não sei, mas, meu!
Maybe you got your emotional wires crossed or something, I don't know, but, dude!
O tipo tinha problemas emocionais e acaba com uma arma na mão?
Guy has emotional problems, ends up with a gun in his hand?
Ele está a ficar emotivo, porque isto é real.
He's getting emotional right now, because this is real.
Como está ciente... a linha DRN fez o Teste Luger, que avalia as suas habilidades... para lidar com... as realidades emocionais... do trabalho da polícia.
As you are aware, the DRN line was given the Luger Test to determine its abilities to cope with the emotional realities of police work.
Você está a lidar com a situação de forma emocional.
You are being unnecessarily emotional.
Só nos devemos emocionar depois das meninas serem violadas?
So one should get emotional only after girls are raped?
No dia que policia trabalhe com emoção por essas meninas, ninguém ousará fazer-lhes mal.
The day our police force gets emotional and works for these girls,... nobody will dare to harm them.
Parem já com o melodrama.
Stop this emotional melodrama.
Pode activar uma reacção emocional.
It could trigger an emotional reaction.
Todos temos necessidades físicas, emocionais isto só pode ser sanado através de interacção com outra pessoa.
We all have physical, emotional needs that can only be met ". " By interaction with another person.
Pressões processuais, longas horas, as pressões emocionais dos crimes.
Procedural pressures, the long hours, the emotional pressures of the crimes themselves.
Onde estiveste hoje? Enquanto arrumei esta casa, para não carregares esse fardo emocional?
Where were you today while I was here packing up this house so you wouldn't have to deal with the emotional burden of it?
É jovem, emotivo.
He's young, emotional.
- É só um pouco emocional.
You know, it's just a little emotional, that's all.
Desculpa, estou muito emocionado.
[voice breaking] I'm sorry I'm so emotional.
Quando cheguei, ela estava abalada e muito sensível.
Sure enough, when I get there, she's all crazy-emotional, you know?
Resumindo, a dor emocional dói tanto como a física.
In other words, emotional pain hurts the same as physical pain.
A ciência desenvolveu medicamentos que podem aliviar e, em alguns casos, eliminar a nossa dor física, e alguns desses medicamentos, agora, estão-se a provar úteis na eliminação da nossa dor emocional.
Science has developed drugs that can alleviate and, in some cases, eliminate our physical pain, and some of those same drugs are now proving helpful in eliminating our emotional pain.
Tive uma reacção emocional à maternidade.
I had an emotional reaction to childbirth.
Para pessoas sensíveis, isso destruía as defesas emocionais, fazendo-os aceitar tirar a própria vida.
For people on the verge, it would break down their emotional defenses and make them willing to take their own lives.
Eu fiquei muito abalado e perguntei : "A sério?"
And I got very emotional, you know, I was like, "Are you serious?"
Estou muito abalado e todo o meu tórax está vermelho vivo, porque estou armado em macho estúpido abalado.
I'm very emotional, and my whole chest is bright red, because I'm doing the stupid, emotional macho thing.
Não te preocupes. Estou no quarto, se precisares de mim. " Então, ela vai para o quarto e eu continuo aos berros, abalado, a gritar.
"I'm in the room if you need me." And so she goes in the room, and I keep freaking yelling and emotional, screaming.
Além dos testes já conduzidos para a elegibilidade, também iremos realizar testes para atestar a estabilidade psicológica e emocional. Dra. Lennon?
In addition to the tests already conducted for eligibility, we'll also be screening for psychological and emotional stability.
Com isso em mente, serão submetidas a vários testes que medirão as vossas forças físicas, mentais e emocionais.
With that in mind, you finalists will be subjected to a battery of tests that will measure your physical, psychiatric, and emotional strength.
Foi projectado para identificar a estabilidade emocional e psicológica.
It's designed to identify emotional and psychological stability.
Não, porque partilhamos coisas que não partilhamos com qualquer um, tipo, intimidade emocional.
No, because we share things with each other that we wouldn't share with just anyone, sort of like emotional intimacy.
Bom, talvez não se atinja intimidade emocional entre biologia e ginástica mas, pelo menos, ele sabia que eu o apoiava.
Okay, so maybe emotional intimacy wasn't something you could achieve between bio and gym, but at least he knew I was there for him.
Desculpa, eu sei que falámos sobre isto, não íamos emocionar-nos, mas ouve.
I'm sorry, I know we talked about this, we weren't gonna get emotional, but listen.
Mas já passei por algo parecido, estás fragilizada.
But I've been in situations like this before. You're emotional.
Não sei. Durante alguns dias. Nós... temos esta ligação emocional há algum tempo, e queremos ver se existe mais alguma coisa nela.
We've, um... had this emotional connection for some time, and we just want to see if there is something else there.
Um caso emocional talvez.
An emotional affair, maybe.
Obrigada por seres a pessoa emotiva desta relação.
Thank you for being the emotional one in this relationship.
Um dos suspeitos é dominante, a realizar uma necessidade emocional.
One of the partners is dominant and fulfilling an emotional need.
Físico, emocional, financeiro.
Physical, emotional, financial.
Estou muito emocional, mal consigo pensar.
I'm so emotional. I can barely think straight.
- Não, tu... Estás a ficar emotiva.
- No, you're... you're getting emotional.
Para dar apoio emocional ou porque achas que ele fez alguma coisa ao bebé?
For emotional support or'cause you think she did something to her baby?
É uma situação emocional.
Oh, shit. This is an emotional situation.
É uma provação emocional, miss Matthews.
This is an emotional ordeal, Ms. Matthews. Listen.