Translate.vc / Portuguese → English / Ended
Ended translate English
8,768 parallel translation
Acabei a seguir os carris do comboio, onde caminhei oito quilómetros com feridas nos pés, até chegar a Frazer, na Pensilvânia, onde roubei um carro.
I ended up on a pair of railroad tracks where I walked on broken feet for five miles. Until I got to Frazer Pennsylvania where I stole a car.
Está bem. E depois a chamada caiu.
And then the phone call ended.
Não. Ele ia encontrar-se comigo depois do fim do turno.
He was supposed to meet me after his shift ended on base.
O que aconteceu ao Dante após o fim do Pré-crime?
What happened to Dante after Precrime ended?
Ele acha que o Pré-crime nunca devia ter terminado.
He thinks we never should have ended Precrime.
Acabou por ser um dos totós a bordo do vaivém espacial Challenger.
Ended up becoming one of those pussies on the Space Shuttle Challenger.
Um deles teria acabado em sexo se ela não tivesse dito não.
One of which would've ended in sex had she not said no.
O Blomfeld acha que o Pré-crime não devia ter terminado.
Blomfeld thinks we never should have ended Precrime.
Estávamos a trabalhar na alteração genética e podíamos ter desenvolvido uma vacina contra o cancro para o erradicar de vez.
We were working on genetic change. Could have led to a vaccine for cancer. Just... ended it.
Da última vez que lutámos, esta espada acabou no teu pescoço.
Last time we fought, this sword ended up at your neck.
Pronto, ela atirou-se a mim numa altura que eu estava muito em baixo, mas que acabou quando voltámos a estar juntos.
All right, she, she threw herself at me during a real low point. And it ended the moment that we got back together.
Foi quando eu terminei tudo.
That's when I ended things.
É o mesmo encontro em que ele acabou morto?
Is this the same meeting where he ended up dead?
O Blomfeld acha que o Pré-crime não devia ter terminado.
Blomfeld thinks we never should've ended Precrime.
Bem vistas as coisas, ainda bem que acabou aqui.
All things considered, I'm glad he ended up here instead.
Acabei por fazer uma codorniz.
I ended up making, uh, quail.
Creio que não vai adiantar nada perguntar-te como acabaste a luta com ele naquele clube.
I don't suppose it would do me any good to ask you how you ended up tangling with him in that club.
Assim que chegámos aqui, confrontei-o.
After Russ and I ended up here, I confronted him about it.
Foste parar ao hospital com o nariz partido.
You ended up in the hospital with a broken nose.
Enviaste uma mensagem a uma miúda que namorei, a uma miúda a quem já te tinha dito que tinha terminado tudo.
You sent a text to a girl I used to date, a girl I told you I ended things with.
Mas a relação toda foi construída numa mentira sobre quem o Tony era, por isso, terminou mal.
But the entire relationship was built on a lie about who Tony was, so, it ended badly.
As minhas opções esgotaram-se quando negociava com os Montalban.
My time to choose ended a long time ago, while dealing with the Montalbans.
Ela sabia que se morresse, a Soluções Greystream seriam suspeitas.
She knew that if she ended up dead, Greystream Solutions would be on the hook.
Bem, terminei tudo.
Well, I, uh, I ended it.
E acabou desmaiado no milheiral.
That's how he ended up napping in the corn.
De lá, acabaram numa filial da União de Crédito das Forças Armadas Nacionais, localizada...
From there, they ended up at a branch of the National Armed Forces Credit Union located...
Esperou até ao fim do turno para ir ao hospital.
Waited until his shift ended to go to the hospital.
Sei que ele teve uma palestra que acabou às 20h.
I know he had a lecture that ended at 8 : 00.
O primeiro ano foi marcado por pouca visibilidade e a filmagem acabou em fracasso.
The first year was blighted by poor visibility and the shoot ended in failure.
Mas acabou sem nada.
But he ended up with nothing.
Eu acabei por ficar a trabalhar até tarde.
I ended up working late.
Não faço ideia de como veio parar aqui.
I've no idea how he ended up out here.
Mas sem um selo válido, a carta não foi enviada, - e o Rufus Simms tratou disso.
But without a valid stamp, it ended up at the dead-letter office, which Rufus Simms managed.
Teresa Halbach tinha a vida toda pela frente e as provas vão mostrar que na Noite das Bruxas de 2005, tudo acabou. DECLARAÇÕES DE ABERTURA DO PROCURADOR
[Kratz] Teresa Halbach had her whole life in front of her and the evidence is going to show... that on Halloween of 2005, that all ended.
Acabou nas mãos do acusado Steven Avery.
That ended in the hands of the defendant... Steven Avery.
Este caso pode ter sido um exercício em vão, se acabarmos com pessoas que não conseguem fazer isso.
This case, you know, could've been a futile exercise for the last month if we ended up with people that can't do that.
Depois de a medicina ocidental ter falhado comigo, fui para oriente e acabei em Catmandu.
After western medicine failed me... I headed east, and I ended up in Kathmandu.
Foi onde vim parar.
It's where I ended up.
E foi assim que acabei nisto aqui.
And so I ended up here.
Acabou por lhe cortar o coiso.
She ended up cutting his pecker off.
Acabou por fazer sexo a três com dois sherpas, por isso, ainda há trabalho a fazer. Porque isto é um processo.
He ended up having a three-way with a couple of Sherpas, so there's still work to be done, because it is a process.
Vim para salvar o meu lar e acabei por destruí-lo.
I came to save my home. I ended up destroying it.
Desculpa ter-te calhado.
I'm sorry you ended up with me.
Acabei no abrigo de Baker Street.
I ended up in the Baker Street shelter.
"Subtraia-nos em nudez a noite novamente e versá começar em Creta, há 4.000 anos, o amor que terminou ontem no Texas."
Subtract us into nakedness and night again... and you shall see begin in Crete 4, 000 years ago... the love that ended yesterday in Texas.
Eu sempre fiz o que queria e tu sempre ficaste com a pior parte.
You know, I always got to do whatever I wanted and you always ended up with the shit end of the stick.
O ministro deu uma conferência de imprensa onde explicou a Operação Lua, a qual resultou na detenção de Luis Roldán.
The minister gave a press conference to inform about Operation Luna, which ended with Luis Roldan's arrest.
Súbita e inexplicavelmente, o combate terminou.
Suddenly, inexplicably, the fight has ended.
Aquele parvalhão do Regent acabou por ser preso enquanto eu saí limpo ao denunciar a minha mãe de merda.
That asshole Regent ended up getting busted while I got off clean by ratting out my steaming pile of shit mother.
- Eu testei a pressão negativa.
- We ended the negative test.
Todavia, sabemos que a sua civilização acabou abruptamente assim que abandonaram os seus lares.
But we do know that their entire civilization ended suddenly when they abandoned their homes.