Translate.vc / Portuguese → English / Estar
Estar translate English
190,404 parallel translation
Bem, foi a morte absoluta, mas reconfigurei a zona de estar e tenho uma paleta de cores completamente nova.
Well, it was absolute murder, but it completely reconfigured the seating arrangements and I got a brand-new colour pallet and...
Quando acordares vais estar junto à Gracie.
When you wake up, you'll be that much closer to Gracie.
É impossível a Helena estar ali.
No way Helena is in there.
Onde deve estar em relação às irmãs?
Like, where should she be in relation to her sisters?
Eu adoro estar no meio disto.
I so love being in the middle of all of this.
Vão estar recetivos.
They'll be amenable.
Eu desisti de tudo para estar contigo.
I pay for everything - to be under your heel.
Não, quero estar aí.
No, I wanna be there.
- Não temos tempo. O Murphy pode estar a regressar de Paris neste momento.
For all we know, Murphy's on his way back from Paris right now.
Disse que ele não devia estar sozinho, portanto seguiu-o até casa.
She said he shouldn't be alone, so she followed him home.
Mas podia não estar.
But he might not have been.
Diz-lhe que podemos lá estar em 10 minutos.
Tell him. Tell him ten minutes we can be there.
Ela pode estar envolvida num homicídio.
She may be involved in a murder.
E sabe com quem é que ela poderá estar a fazer negócio?
So, do you happen to know who she might be in business with?
- Pareces estar com dificuldades.
See I'm smiling? Seems like you're struggling a bit. I'm not struggling.
A tua preocupação com ele deve estar a afectar o teu equilíbrio e concentração.
Your concern for him must be affecting your concentration and balance.
Aquela noite, quando nos conhecemos no bar... o Blake pagou-me para estar lá.
That night when we met at the bar... Blake paid me to be there.
Não digo nada quando finges estar grávido para te sentares no autocarro...
I don't say anything when you pretend to be pregnant to get a seat on the bus.
Isto não pode estar a acontecer.
No, no, no, no. This can't be happening.
Tem de estar aqui.
It has to be here.
Bem, não quero estar a meio e que tu penses : "Bem, a minha falecida sufocava-me com mais força."
Well, I just don't want to be in the middle of it and you're thinking, "Well, my dead wife would've choked me harder."
Borrifei-os até o borrifador estar vazio. Mas parece que não estava só a borrifá-los a eles.
I sprayed them until the bottle was empty, but it turned out I wasn't only spraying them.
A minha mãe não vai estar cá esta noite.
So my mom isn't gonna be here tonight.
Quer dizer, aconteceu, é passado, e é bom estar contigo.
I mean, it happened, it's behind us, and it's really good to be with you.
Pai, deixa estar eu resolvo.
Dad, it's okay. I got this.
Oh, pois, vindo do homem que fingiu não estar a chorar quando o Peyton Manning se retirou após a vitória no Super Bowl.
Oh, yeah, this coming from the man who pretended he wasn't crying when Peyton Manning retired after winning the Super Bowl.
Tenho o direito de estar aborrecido, está bem?
I have a right to be upset, okay?
Pode haver outro motivo para o Tahan estar interessado neste sítio em particular.
There could be another reason that Tahan was interested in this particular spot.
Talvez... ou ele pode estar com o Tahan em Kalaeloa.
Maybe, or he could be with Tahan in Kalaeloa. Or anything.
Sim, porque se já não estivermos juntos, ainda, sabes... ainda poderemos estar juntos.
Yes, because then if we're not together, we'll still, you know, we're still gonna... we'll be together still.
Sem combinações. Agora resta encontrar um descendente remoto, que possa estar em qualquer lugar.
No match, so now it's down to finding a remote descendant who could be anywhere in the world.
- Está bem. - Vou pegar no filtro do regulador, vou pô-lo na máscara com o tanque menor, cobrirei os orifícios de ventilação com fita médica estéril, e ela vai estar a respirar ar puro.
I'm gonna take the filter from this regulator, put it in this smaller tank's mask, cover the side vent holes with sterile medical tape, and, voila...
Ela precisa de estar calma nisto tudo.
She's gonna need her head clear to get through this.
Ela pode estar sensível a eles.
She could have sensitivities to those, as well.
O Primo Buzzy vai estar pronto quando eles chegarem.
Cousin Buzzy's gonna have everything ready for when they get there.
Para a câmara ficar totalmente estéril para a Ada, ela tem de estar lá dentro enquanto queima.
To keep the room perfectly sterile for Ada, she needs to be in it while it burns.
Assim que ela tirar o traje, vai estar exposta a contaminantes.
Well, once she takes off the suit, she'll be exposed to contaminants.
Antes que percebas, isto vai estar acabado.
Before you know it, this'll be over.
A tua casa e bolha vão estar reformadas dentro quatro dias.
Your bubble and home will be fully repaired in four days.
Pareces também estar a tentar.
You seem to be trying, too.
O cliente vai estar aqui dentro de 10 minutos.
The client's gonna be here in ten minutes.
Significa que a cada instante podemos estar a perder a cura para o cancro.
That means minute, every day, we could be losing the cure for cancer... who knows?
Devem estar a cortar árvores.
Probably out logging.
Passamos do contágio ou podemos estar infectados.
We could have missed the window, or we could infected now.
O Ralph pode não estar a mudar, mas o Walter certamente está. Tradução - insanosTV Adaptação e sincronia PtPt - Arodri
Well, Ralph may not be changing, but Walter certainly is.
Os pais devem estar devastados.
Her parents must be a wreck.
Eles podem estar apenas atordoados com tudo.
They could just be numb to it all.
Nunca vais estar, porque és uma boa pessoa.
You never will be, Because you're a good person.
Parece estar correcto. Tudo bem, vamos tentar.
Ok, let's try this.
Pensei que pudesses estar com fome.
Thought you might be hungry.
Não, não estavam, mas... deviam estar.
No, it was not on the list, but it should've been.