English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / European

European translate English

1,817 parallel translation
" Responderemos a qualquer ataque contra as nossas forças, e ajudaremos a quem quer que seja no sudeste da Ásia que peça nossa ajuda para defender sua liberdade.
On November 22, 1990 the European Parliament had a resolution condemning the activities of Operation Gladio. The former Italian Intelligence Chief has come clean concerning Gladio's actions as well.
O vespão que encontrei no cadáver situa a morte em Novembro passado.
The European hornet I found on the remains puts time of death at November last year.
A floresta parece uma floresta Européia em pleno inverno mas o calor é opressor, e seus habitantes, incomuns.
The forest resembles a European woodland in mid winter but the heat is overpowering, and it's inhabitants, unfamiliar.
Isto parece-me da Europa de Leste.
Sounds Eastern European.
A única maneira porque me deixaram trabalhar na Lehman foi porque me adiantei.
The only way they ever let me run european at lehman was by me stepping away.
Nos escritórios europeus, andam nus a toda hora.
European offices are naked all the time.
É o corte europeu.
It's a european cut.
Usaram provavelmente uma clínica Europeia. Não me lembro.
They probably used one of the European clinics.
Há muito tempo, quando a realeza europeia se aborrecia nos bailes, tirava fotos dos criados e adicionava-lhes algum esplendor.
Long ago, when european royals grew bored with palace balls, they took a page from the peons and added some pageantry.
Interessada como sou pela política europeia, pensava que seria uma boa oportunidade para discutirmos por que foi exactamente que me deixaste.
As interested as I am in European politics... I was thinking this would be a good opportunity for us to discuss... why exactly you left me.
Conseguiste o emprego com a União Europeia?
The job with the European Union came through?
Os últimos alquimistas conhecidos eram da Europa de leste, mas a queda de Hitler e a da Física de partículas ditou o seu fim.
The last of the known alchemists were Eastern European, but the fall of Hitler and the rise of particle physics hastened their demise.
Tenho o meu último teste amanhã. História Contemporânea Europeia.
I got my last final tomorrow, Contemporary European History.
É um especialista a nível de crime europeu em L.A., e tem os mais altos níveis de satisfação na história da Unidade.
He's an expert on Eastern European crime in L.A., and he's got the highest conviction rate in the history of the unit.
Era uma praia europeia o que significa topless.
It was a European beach. Which means... topless.
Reportagens, vou passar os designers londrinos para o início, digam à Saúde e Bem-Estar que têm seis páginas em vez de oito, e ainda não estou satisfeita com "Fugas na Europa".
All right, Features, I'm moving the London designer to the front, tell Health and Fitness they get six pages instead of eight, and I'm still not happy with European Getaways.
Algo europeu, talvez.
Something European, maybe.
Um rosto europeu como o seu, como o de Grace Kelly, pode ser uma opção para nós.
A European face like yours, like Grace Kelly's, might be a road we could go down.
- É da Europa de Leste.
- Be Eastern European.
Táctica, mas europeia.
Tactical, but European.
Aleksandar Yerkovic, projectista de aparelhos economizadores de energia e tecnologias de energia renovável, estás a trabalhar actualmente num novo motor de automóvel híbrido Europeu.
Aleksandar Yerkovic, top designer of energy-saving devices and renewable energy technology, you're currently working on a new European hybrid car engine.
A mandrágora é uma raiz com forma humana que segundo os ocultistas europeus possui poderosas propriedades medicinais.
A mandrake is a man-shaped root said by European occultists to possess powerful medicinal properties.
Neste caso, a Placa Africana e a Placa Europeia.
In this case, the African plate with the European one.
Em 19l4, rompeu a guerra centrada entre Inglaterra e Alemanha.
In 1914, European wars broke out centered around England and Germany.
A União Norte-Americana è o mesmo conceito da União Europeia, a União Africana assim como a brevemente existente União Asiática e as mesmas pessoas estarão por detrás de todas elas.
The North American Union is the same concept as the European Union, the African Union and the soon to be Asian union and the same people are behind all of them.
E quando chegar a altura, A União Norte Americana e a União Europeia, a União Africana e a União Asiática, serão agregados, formando os passos finais naquilo que têm andado a trabalhar nestes últimos 60 anos.
And when the time right, the north American, union, the European union, the African union and the Asian union will be merged together, forming the final stages of a plan these men have been working on for over 60 years.
Vanka Borisov, a equipa campeã europeia.
Vanka borisov--the european crew championship.
Amsterdam Information Exchange, AM6 informou que 35 % do tráfico da Internet européia desapareceu por algumas horas.
Amsterdam Information Exchange, AM6 reported that 35 % of all the European internet traffic just vanished in a couple of hours
Bancos Centrais da Ásia e da Europa e o próprio mercado de acções americano.
Asian and European Central banks And the American Stock market itself.
Sim, é Beethoven. É o som dum homem europeu, que tentou alcançar algo para lá do seu alcance.
Yes, it's Beethoven it's the sound of the european man once more reaching for something beyond his grasp.
É só uma revistazeca europeia
It's only a crappy European fanzine.
Parece um sinal europeu.
Looks like it's coming from a European signal.
Ah, é européia!
Oh, you're European!
Me esqueci que somos europeus.
I forgot, we're European.
Eu percebo, e corrige-me se estiver enganada, é por serem os ascendentes da Europa imperial que colonizaram Porto Rico.
- Well, as I understand it, and correct me, please, if I'm wrong, it's because it really only refers to imperialists of European descent who colonized Puerto Rico.
O Adam Wolfe já não é o Director das Operações Europeias.
Alan Wolfe is no longer the Director of European Operations.
Nove vezes campeões europeus.
Nine times European champions.
Estão a 45 minutos de distância de ganhar a Copa Européia... pela primeira vez na sua história.
Just 45 minutes away from winning the European Cup for the first time in their history.
O capitão lidera seu time para a glória européia... e o Real Madrid tem mais um prego no seu caixão.
The captain leads them one step closer to European glory and Real Madrid have another nail in their coffin.
Eles são os campeões europeus.
They are European champions!
E foram esses três que os lideraram à glória européia.
And it's those three who have led them to European glory.
Considere-me o último europeu optimista.
Think of me as the last European optimist.
andaram em boas escolas e em vários programas europeuss
The other trainees, you know, they went to fancy boarding schools and European exchange programs.
Se te serve de consolo costuma-se dizer, que quando um europeu está apaixonado, ele se casa mas quando um árabe se apaixona ele casa com outra mulher.
If it's any comfort to you they say that when a European is in love, he gets married, but when an Arab is in love he marries someone else.
É uma tribo que viajava por aí envenenando os colonizadores europeus.
There's actually a whole tribe of medicine men that used to basically travel around sort of poisoning the European settlers.
Já para não mencionar as pragas inter-espécies, que são as verdadeiras armas da conquista europeia.
Not to mention cross-species plagues, which were the real weapons of European conquest.
Uma jovem mulher, do leste europeu.
Young woman, Eastern European.
Aqui tem, um dinheiro europeu.
- Here we go, some European money. - Merci.
- É um costume europeu.
- It's a European custom.
Estes são os Alpes europeus...
These are the European Alps, the South American Andes
Lynn, tens que ver este palhaço.
He's European.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]