Translate.vc / Portuguese → English / Families
Families translate English
7,238 parallel translation
Muitas famílias sentem-se assim depois um sequestro.
A lot of families feel that way after an abduction.
Esta tem sido uma tragédia terrível para as vítimas e os nossos pensamentos e orações estão com as famílias.
This is been a terrible tragedy for the victims and our thoughts and prayers are with the families.
Estamos a contactar com as famílias depois deles terem aterrado?
Are we contacting the families once they've touched down?
Se ele está por trás disso, não tem a ver com você e tudo a ver com a rivalidade de nossas famílias.
If he is behind this, it has nothing to do with you and everything to do with the rivalry between our families.
A tentar surpreendê-las e agradá-las com o que uma carreira na Apple significaria para elas e para as suas famílias.
I spent a lot of time trying to take care of people at Apple and to, you know, surprise and delight them with what a career at Apple could mean to them and their families.
Havia miúdos de famílias VIP também.
There were kids from VIP families too.
Patil, quando eles testemunharem em tribunal, a família deles que esteja lá.
Patil, when they come to testify in the court bring in their families. Okay, Madam.
Sim, senhora. Se derem um testemunho falso, mutilem a família.
It they give a false testimony, maim their families.
E as famílias das vítimas?
Okay what about the victims'families?
Completamos o nosso longo atraso de desculpas às bruxas e suas famílias.
Completing our long-overdue apologies to the witches and their families.
Ele irá fornecer água potável a famílias em todo o mundo.
She's gonna be providing clean water for families all over the globe.
Era só eu e ela e três outras famílias num único apartamento.
It was just me and her and three other families in a single apartment.
Se as famílias faziam muito barulho quando eu estava a tentar dormir, ela ia gritar com eles.
If the families were too loud when I was trying to go to sleep, she would go scream at them.
Como a única mãe solteira no Congresso, tenho uma perspectiva única sobre como é a vida real de milhões de famílias trabalhadoras.
As the only single mother in congress, I have a unique perspective on what it's really like out there for millions of hard-working families.
Esse grupo, esse B613, pensa no que fizeram contigo, o que fizeram connosco, o que fizeram com tantas famílias.
This group, this B613, think about what they did to you, what they did to us, what they have done to God knows how many other families.
- Você destruía carreiras, destruía famílias em benefício próprio, só para ser rica e famosa, ganhar um artigo na Vanity Fair?
- Are you someone who would ruin careers, who would ruin families for your own selfish gain just so you can be rich and famous, get a nice spread in Vanity Fair?
Penso constantemente nas suas famílias, como deve ser difícil não saber o que aconteceu com os seus entes queridos.
I think about their families often, how difficult it must be to not know what happened to their loved ones.
Vês aquelas famílias a lutar umas contra as outras, sabes?
You know, you see these families battling with one another, you know?
Ajude a colocar um ponto final no sofrimento das famílias das vítimas do Eran.
Help me get closure for the families of Eran's victims.
Ambas as famílias foram encontradas 24 horas depois de serem levadas.
Both families were found 24 hours after they were taken.
É claro que ele tem prazer em caçar famílias americanas quando estão de férias.
It's clear he gets off on hunting American families when they're on vacation.
3 famílias, 3 países em 3 anos.
Three families, three countries in three years.
Mais casais do que famílias a fazer férias lá.
There are more couples than families on vacation there.
Todas as famílias tomaram os mesmos cuidados enquanto viajavam.
Well, all the families took the same cautious approach while traveling.
Estatisticamente, os aniquiladores são pais que perderam ou mataram as suas próprias famílias e estão a tentar substituir o seu papel nelas.
Statistically, annihilators are fathers who've lost or killed their own families and are trying to replace their role in the unit.
Se achássemos que outras famílias estavam em perigo, diria que devíamos fazer uma declaração, mas acho que este tipo já tem o que quer.
If we thought other families were in danger, I'd argue that we should make a statement, but I think this guy has who he wants.
Ele focou-se em famílias à noite, quando estão exaustas.
He's focused on families at night, when they're exhausted. But there's this.
Mas como é que um homem controla e mata famílias inteiras?
How did one guy control and kill entire families?
Contamos 6 famílias que ele passou porque não eram o seu ideal.
I've counted six families that he passed up because they weren't his ideal.
É por isso que está a atacar famílias americanas.
That's why he's attacking American families.
Uma a uma, os monitores fugiram para tentar chegar às suas próprias famílias.
One by one, counselors bolted, trying to get to their own families.
Mas se isso é baseado em crimes reais, essas pessoas podem ter famliares por aqui.
But if these are based on real crimes, those people could have families around here.
Cazalas : Você descobre que ele pertence a uma das mais ricas famílias da cidade de Nova Iorque.
You find out that he belongs to one of the richest families in New York City.
Quer dizer, a maioria das pessoas na prisão são de famílias de baixos rendimentos, sem escolaridade.
I mean, most people in prison are from lower, lower income families, not educated.
Acredito que as famílias dos Agentes mortos sentirão paz ao ouvir isso.
I'm sure the families of those dead agents will find comfort in that.
Isto é o que os Homens das Letras tinham sobre famílias do oculto. Deve haver alguma coisa aqui.
Well, this is everything Men of Letters had on occult families, so there should be something in here.
- As famílias não fazem isso.
- Families don't usually do that. - No, they do not.
Uma das famílias mais antigas da Europa.
One of Europe's oldest families.
Uma das famílias mais antigas da Europa.
One of Europe's oldest families. The house of...
37 pessoas vão voltar para as suas famílias, graças aos seus filhos.
Thirty-seven people got to go home to their families today because of your sons.
Somos uma empresa familiar de construtores, que constrói casas há muitos anos para imensas famílias.
We are a family firm that builds homes for other families.
O meu avô arriscou tudo e criou a Ekdahlshus. Não só para a minha mãe, mas também, a todas as famílias que possam comprar uma boa, sólida e bonita casa, por um preço razoável.
My grandfather risked everything and started EkdahlsHus so not only my mother, but all families were given the opportunity to buy and live in a good, solid, nice house for a reasonable price.
Só um monte de famílias.
Just a bunch of families.
Temos quintas e famílias a proteger, e é isso que faremos.
We got farms and we got families to protect, and that's what we're gonna do.
E familiares das vítimas.
And the victims'families.
E se eles me escolherem para o Senado, vou continuar o meu serviço ao meu país ao trabalhar tão duro pelos virginianos como eles trabalham pelas suas famílias.
And if they choose to elect me to the Senate, I will continue my service to my country by working as hard for Virginians as they do for their own families.
Destrói famílias, arruína casamentos.
It destroys families, upends marriages.
Não estavam a servir o bem comum. Eles estavam a ser obrigados... - A lutar, e eles fizeram isso...
They were being forced into the battle, and they did it to keep themselves and their families from going to prison.
Eu corrigi os problemas.
I righted the scales. Restored the balance between our families.
Devem ser as famílias dos caminhantes.
Must be the hikers'families.
Ele é impelido a matar estas famílias.
He's driven to kill these families.