Translate.vc / Portuguese → English / Famíliar
Famíliar translate English
22 parallel translation
Tens algum famíliar a trabalhar numa dessas casas de barro... e as mulheres da família são as putas.
You get a family of people working in these mud houses and the women in the family are whores.
É a respeito da morte de um famíliar
It's regarding a death in the family.
Vinha ver-me por causa desses problemas que não podia consultar-lhe um médico famíliar.
I was the secret doctor he came to for those messy little problems he couldn't let his family physician know about.
Foi por causa de eu nunca ter conseguido ser um carro famíliar.
It's the closest I've ever come to being a family car.
Algum tipo de emergência famíliar.
Some kind of family emergency.
Vamos fazer uma reunião famíliar, e eu ia ligar-vos assim que estivéssemos prontos.
We're gonna have a family get-together, and I was gonna call you the minute we were set up.
Tente ter duas mães que decidem sem aviso ou advertência... destruir a unidade famíliar, dividi-la em duas.
Try having two moms who decide out of the blue, without warning, to essentially destroy the family unit, rip it in half.
Kuno Daggfeldt do segundo AP Fundo foi morto a tiro numa festa famíliar.
Kuno Daggfeldt from the Second AP Fund was shot dead at a family party.
Isto é um show famíliar.
This is a family show.
Juntamente com um certo anel de sinete famíliar.
Along with a certain family signet ring.
Regra famíliar dos Santino's, está bem?
Santino family rule, okay?
Temos amanhã um evento famíliar em Folsom Pensei em passar por cá e dar um beijo à "mãe".
I thought I'd stop by and get a little face time with Mother.
Lembra-me, isso estava no brasão famíliar dos Jaqobis?
Remind me was that on the Jaqobis family crest?
Frango à caçador, tamanho famíliar.
It's like seeing a dog locked in a hot car.
Fígado de cebolada, tamanho famíliar.
Chicken cacciatore, family-style.
Sabem, adoro o Papa Carpinni's porque eles servem a comida ao estilo famíliar.
♪ I know how it is to lose at love... ♪ You know, the reason I love Papa Carpinni's is because they serve their food family style.
E quem não estiver a fim de aceitar o arranjo estilo famíliar na Scorpion não pode comer as oferendas estilo famíliar.
And anyone who isn't willing to accept the family-style arrangements at Scorpion doesn't get to eat... the family-style offerings.
O que é uma pena, porque, pela minha experiência, o estilo famíliar tem muitos e excelentes benefícios. Já entendemos.
Which is a shame, because in my experience, family style has a lot of great benefits.
Quero comer ao estilo famíliar.
I'm willing to eat family style.
Vens comer no estilo famíliar?
Are you willing to eat family style?
Posso comer ao estilo famíliar.
Fine. I can eat family style.
Para mim, isso demonstra um nível de confiança que só pode ser dado a um famíliar.
Now to me, that speaks to a level of trust one might only give to a family member.