English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Fantasia

Fantasia translate English

3,901 parallel translation
- Isso não é intuição, é uma fantasia.
- That's not intuition, it's a fantasy.
É a adaptação de uma série de livros de fantasia.
It's an adaptation of the hyper fantasy book series.
A minha vida é constituída por trabalho, família e basebol de fantasia.
Okay, here's the deal. My life consists mainly of work, family, fantasy baseball.
Esta treta da fantasia pseudofeminista é prejudicial à missão feminina.
This pseudo-feminist fantasy tween chick-lit bullshit is a devolution of the female mission.
Tens alguma fantasia?
Do you have any fantasies or anything?
É só fantasia.
It's just fantasy.
Tudo faz parte de uma fantasia.
It's all part of the fantasy.
A fantasia que o sustenta entre as mortes.
The fantasy that sustains him between killings.
Isto pode ser pura fantasia, sexo virtual e nada mais.
This could be pure fantasy, webcam fun, cybersex and nothing more.
Porra, levá-lo para um bordel de fantasia, nem mesmo jogou seu chifre fora.
Goddamn, take you out to a fancy whorehouse, don't even want to get your horn hogged.
Acho que o meu marido fantasia um pouco em ser o arquitecto.
I think my husband fancies himself a bit of an architect.
E já que estamos a ser francos, acho que devias desistir da fantasia de ser um actor de terceira categoria.
I think you should quit that fantasy of being a third-rate movie actor.
Kev é um rapaz com a fantasia'casinha no campo'e entra a mulher com o filho.
Kev's a little boy with a "white picket fence" fantasy, and in walks his wife with his son.
Uma fantasia com um pau negro e grande.
A milk chocolate mandingo fantasy. Perfectly normal.
Eu sempre costumava ter uma fantasia de que o Tom e eu iríamos para Indiana no Natal
- I used to always have this fantasy Of tom and I going to Indiana for Christmas
Nesta fantasia de Michael Jackson, como é retornada a sua amizade?
In this Michael Jackson fantasy, how is your friendship returned?
A criança tem problemas porque vive num mundo de fantasia.
The girl has issues because she lives in a fantasy world.
Outra fantasia tua?
Another fantasy of yours?
E apesar da Maggie ter boas notas na escola ela falta às aulas constantemente e leva uma vida de fantasia que está muito longe da realidade.
And though Maggie does get good grades in school she skips class constantly and leads a fantasy life that is far removed from facing reality.
Cole, se estás disposto a ir até uma fantasia violenta, pelo menos faz com que seja tua.
Cole, if violent fantasy is as far as you want to go, at least make it your own.
Fi-lo aceitar-me como discípulo e persegui-o em reuniões e nestas festas "traga-a-sua-bebida" em sítios maus e restaurantes imundos com nomes como "Eros" e "A Fantasia".
I made him take me on as his disciple and stalked him at meetings and followed him around to these little bring-your-own-bottle parties in bedsits and grubby little restaurants with names like Eros and The Whim.
Mas digo-vos que não arriscarei os meus navios ou a minha reputação numa fantasia tão desmedida.
But I tell you that I will not risk my ships or my reputation on such a deluded fantasy.
Sei que é tudo uma fantasia.
I know it's all just a fantasy.
Mais quente que uma fantasia
♪ Hotter than a fantasy
Porque eu não consigo competir com uma fantasia, Kurt.
'Cause I can't compete with a fantasy, Kurt.
É a fantasia de todos os rapazes adolescentes.
I mean, it's every teenage boy's fantasy.
Seja como for, tive uma vida de fantasia fantástica.
Anyway, I had this fantastic fantasy life.
E na minha fantasia, havia um chefe índio, e ele dizia-me, "Izzy, queres dançar?"
And in my fantasy, there was an Indian chief, and he would say to me, "Izzy, do you want to dance?"
Como podes escolher uma fantasia online, em vez de uma fantasia real?
How can you pick an online fantasy over an actual fantasy?
- Ela não é uma fantasia.
She's not a fantasy.
É como uma fantasia.
It's like a fantasy.
- A tua fantasia mais selvagem.
Your wildest fantasy.
Não acredito na fantasia de encontrar o verdadeiro amor.
I don't buy into the whole find one true love fantasy.
Isto é tudo uma fantasia...
It's all a fantasy...
Quanto mais desagradável a verdade... mais brutal a fantasia.
The worse the truth, the greater fantasy.
Por outro lado, a fantasia pode se tornar... mais real do que jamais conseguiremos imaginar.
On the other hand, fantasy can also be more real... than we could ever imagine.
Nada é sólido, é tudo fantasia.
Nothing's solid, everything's fantasy.
A sua pequena fantasia de me matar... Não me desiludiu...
Your little fantasy about killing me... it hasn't put me off.
De tanto que acreditava na fantasia da ida para Roma.
That's how much I believed in your fantasy... of the magic carpet ride to Rome.
Acredita, Jude, não se trata de nenhuma fantasia.
Believe me, Jude, it's not a fantasy.
Não compartilho da fantasia deles.
I do not share their fantasy.
Está na terra da fantasia, a pensar em quê? Benz novo, vais comprar um este fim de semana.
You're out in fantasy land, thinkin'about that new Benz you're gonna buy this weekend.
Mas adorei a tua fantasia.
I dig your costume, though.
Só que da última vez, Falco, não usavas uma fantasia tão bizarra de Halloween.
Except last time, Falco, you weren't wearing a sad Halloween costume.
Você é a fantasia de todo o homem.
You are every man's fantasy.
Já fizeram outras festas à fantasia.
The way they hit the bank, I get the feeling this wasn't their first costume party.
A Emily era a fantasia. Ela em específico.
Emily was the fantasy, specifically her.
Ele olha para ambos os lados. Permita-lhe essa fantasia.
Why do you have them?
Foi violada e mentalmente camuflou isso com uma fantasia.
She was raped, and her mind bricked it over with this fantasy.
Uma fantasia obscena, Pai.
Myrrh?
Não me digas que nunca tiveste esta fantasia.
Don't tell you haven't had that fantasy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]