English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Fantasies

Fantasies translate English

974 parallel translation
Vêem-se fantasias estranhas na água, mas passam como os sonhos.
One sees strange fantasies in the water, but they pass like dreams.
Hoje parece incrível que tais pinturas eram compradas por quase todas as nossas galerias, mas os negociantes e críticos de arte judeus, glorificavam-nas como as únicas reais artes modernas.
It must be unnatural grotesque, perverse, or pathological. These feverish fantasies of hopelessly sick minds wereonce extolled by... Jewish art critics of German public life as high artistic expressions.
A única escapatória da imprensa judia era escrever estas coisas, pois poucos alemães já haviam visto um abate Kosher.
NAZI FANTASIES AGANIST RITUAL SLAUGHTER THE BATTLE AGANIST KOSHER MEAT An objective study by Rabbi Englebert.
Estas febris fantasias de mentes doentias eram enaltecidas por... críticos de arte judeus, da vida pública alemã, como elevadas expressões artísticas.
These feverish fantasies of hopelessly sick minds wereonce extolled by... Jewish art critics of German public life as high artistic expressions.
em resposta a muitas indagações... de diversas áreas, sobre se o abate de animais pelos... rituais judeus é realmente uma crueldade contra os animais, eu gostaria de dizer o seguinte :
NAZI FANTASIES AGANIST RITUAL SLAUGHTER THE BATTLE AGANIST KOSHER MEAT An objective study by Rabbi Englebert.
Irá por fim à sua dor e aos seus pesadelos... dando um tiro na cabeça, ou atirando-se de uma janela.
The fellow'll put an end to his pain and nightmare fantasies either by blowing his brains out or dropping himself out of a window.
O seu complexo de culpa está obviamente ligado ao facto de ter sido soldado.
Your guilt fantasies were obviously inflamed by your duties as a soldier.
Não há provas a não ser as suas fantasias de culpa.
There's no evidence against him except his own guilt fantasies.
Quantas cabeças terá enchido com as suas fantasias?
How many heads has he turned with his moonlight fantasies?
É estranho como se transformam factos simples em fantasias.
It's odd the way one can pyramid simple facts into wild fantasies, isn't it?
Pesadelos atrozes invadiram a minha mente.
Dreadful fantasies possess my mind.
Basta Phileas.
You see, Penelope, even the storyteller fantasies trouble you.
Só há uma forma de curar essas fantasias.
There's only one way to cure these fantasies.
Eu só a amo nas minhas fantasias.
I only love her in my fantasies.
Fatos, não contos da carochinha!
But facts, not fantasies straight out of Edgar Allan Poe.
Com a noite as fantasias descontrolam-se.
But in the dark, your fantasies get so out of hand.
O Strutt pode querer vingar-se, mas é um homem de negócios.
Strutt may be throbbing away out there in the night with vengeful fantasies, but the fact is he's a businessman. That means he's in the business of doing business.
Tu és o meu mundo de sonhos e fantasias.
You are my world of dreams and fantasies
Mas, na mesma altura, outro sujeito, que se chamava Méliés, que toda a gente dizia que fazia ficção e que era um sonhador, filmava fantasmagorias.
But there was also Melies, who made fiction. He was a dreamer filming fantasies.
Que mil mulheres nuas em mil sonhos loucos.
Than all the naked girls in my wildest fantasies
Está a fantasiar, Sr. Spock.
You're creating fantasies, Mr Spock.
Tu e as tuas fantasias.
You and your fantasies.
A terra ficou cheia de sangue humano.
- You know Roberts fantasies?
- Nós vamos a esse lugar?
They're not fantasies. I've read it.
Chegaremos a América.
What are these fantasies of yours!
Também pensava nessas coisas.
I used to have fantasies about him.
A mente de quem concebeu essa má idéia, excedendo todas as fantasias imagináveis?
Whose mind conceived that evil idea, exceeding all imaginable fantasies?
"Prezado Editor, Santa Claus é um mito fraudulenta enraizada em fantasias inconscientes e emergindo como uma mentira enganosa."
"Dear Editor, Santa Claus is a fraudulent myth rooted in unconscious fantasies and emerging as a deceitful lie."
Nas fantasias da tua mente desarranjada?
In the fantasies of your deranged mind?
- Outra das suas fantasias...
- Another one of your fantasies...
A idade traz fantasias.
Old age has many fantasies.
Só tenho umas fantasias estranhas.
Just a few strange fantasies, that's all.
Então devo dizer-te que isto são fantasias de uma rapariguinha.
Then I must tell you that these are the fantasies of a young girl
Tem fantasias.
She has these fantasies.
Sonho, fantasma, desejo.
Dreams, fantasies, desires.
Está confundindo seu sonho com a realidade.
You always mistake dreams and fantasies for real experiences.
Não podemos nos defender de suas fantasias.
You can't defend yourself against their fantasies.
Divagando neste torbelino de fantasias...
Swept away by this torrent of fantasies...
Divagando nesse torbelino de fantasias, María Inés chega na casa de Romualdo, que alheio a tudo ensaia febrilmente seu concerto.
Swept up by THAT torrent of fantasies, María Inés reaches the house of Romualdo, who, ignorant of all this feverishly practices his concert.
Voamos não apenas de costa a costa, mas onde os vossos desejos e fantasias os querem levar.
Flying not only coast to coast but anywhere your desires and fantasies wish to take you.
Daniel, porque continuas com essas fantasias absurdas?
Daniel, why do you keep coming up with these absurd fantasies?
De fantasias de papel moventes
Of moving paper fantasies
Porquê tanta especulação e fantasias sobre os Marcianos, em vez de Saturnianos ou Plutonianos?
Why so many speculations and fantasies about Martians rather than Saturnians, say, or Plutonians?
Os nossos pensamentos, visões e fantasias, têm uma tangível, uma realidade física.
Our thoughts, our visions, our fantasies have a tangible, physical reality.
Depressa estás num lamaçal de esperanças, fantasias e compromissos.
Soon you're in a muddle of hopes, fantasies and compromises.
Sempre seremos gratos à ela por salvar você, mas não quero ela enchendo sua cabeça com essas fantasias sobrenaturais.
We'll always be grateful to her for saving you, but I won't have her filling your head with these far-fetched fantasies.
Tenho coisas melhores pra fazer do que escutar suas fantasias histéricas.
I've better things to do than listen to hysterical fantasies.
Alex, o David persistiu com as fantasias dele de lobisomem?
Alex,..... has David persisted in his werewolf fantasies?
em resposta a muitas indagações... de diversas áreas, sobre se o abate de animais pelos... rituais judeus é realmente uma crueldade contra os animais, eu gostaria de dizer o seguinte : O abate é na verdade uma questão de...
NAZI FANTASIES AGANIST RITUAL SLAUGHTER
tem que ser anormal, grotesco, perverso, ou patológico.
These feverish fantasies of hopelessly sick minds wereonce extolled by...
Corrente da fortuna?
I had my share of fantasies about beautiful women I'd rescue, who'd, you know, be grateful for my services.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]