Translate.vc / Portuguese → English / Fe
Fe translate English
10,758 parallel translation
O Rei ordenou-me a não agir contra o Alto Pardal ou a Fé Militante, por recear pela segurança da Rainha.
The king has ordered me to take no action against the High Sparrow or the Faith Militant out of fear for the queen's safety.
Lutareis para defender a vossa fé contra heréticos e apóstatas?
Will you fight to defend your faith against heretics and apostates?
Andrei, se tivesse fé, virava-se para Deus e pediria pelo amor que não sente.
Andrei, if you had faith, you would have turned to God and asked him for the love you don't feel.
Como é Santa Fe?
How's Santa Fe?
- Em Santa Fe?
- In Santa Fe?
Visitei a Sra. Gusedorf, no Sandpiper de Santa Fe, e passei a tarde toda a ver um monte de receitas e cupões de desconto do Big Lots.
I was visiting Mrs. Gusedorf at Sandpiper Santa Fe and I spent the whole afternoon sorting through just a haystack of recipes and half-off coupons for Big Lots.
Alma May, lembra-se de ter respondido a uma carta da Davis Main, a minha firma de advogados de Santa Fe, Novo México?
Now, Alma May, do you recall responding to a mailer from my law firm, Davis Main, of Santa Fe, New Mexico?
Fui a Amarillo para conferenciar com uma cliente e para me certificar de que tínhamos uma base sólida e de boa-fé para o nosso caso.
I went to Amarillo to confer with a client and to make sure that we had a solid, good-faith basis for our case there, overall.
Por falar nisso, a viagem até Santa Fe demora uma hora.
Speaking of which, it's an hour's drive to Santa Fe.
- À Baixa de Santa Fe?
Santa Fe downtown?
Queria saber se sabes se o Santa Fe Place procura novos advogados.
Hey, wondering if you've heard that Santa Fe Place is looking for new outside counsel?
Li que o nível da água na bacia hidrográfica de Santa Fe está cinco centímetros mais baixo, este ano.
I read somewhere that the Santa Fe watershed is down two full inches this year.
Meritíssimo, perguntei de boa fé.
Your Honor, I was asking in good faith.
Por favor, não permitam que isto faça com que percam a fé no nosso sistema.
Please, don't let this make you lose faith in our system.
E eu sempre tive fé que ao olhar para o júri, teríamos isso em comum.
And I have always, always had faith that when I look at a jury, we have that in common.
Tem fé em mim, Khaleesi.
_
A Fé Militante é muito severa com aqueles que ultrapassam os seus limites.
The Faith Militant are very stern with those who overstep their bounds.
Uma aliança sagrada entre a Coroa e a Fé.
A holy alliance between the Crown and the Faith.
A Coroa e a Fé são os dois pilares que seguram o mundo.
The Crown and the Faith are the twin pillars upon which the world rests.
Quando atacais a Fé, estais a atacar a Coroa.
When you attack the Faith, you attack the Crown.
- contra a Fé.
- against the Faith.
Se o fizer, a Fé permitirá que regresse a Jardim de Cima.
If he does, the Faith will allow him to return to Highgarden.
Vossa Graça, vários membros da Fé Militante tiveram permissão para entrar na Fortaleza Vermelha.
Your Grace, several members of the Faith Militant have been permitted entry to the Red Keep.
Senhores e Senhoras, a Fé e a Coroa são os dois pilares que sustentam este mundo.
Lords and ladies, the Faith and the Crown are the two pillars that hold up this world.
Cersei Lannister e Loras Tyrell serão julgados perante sete septãos, como acontecia nos dias primórdios da Fé.
Cersei Lannister and Loras Tyrell will stand trial before seven septons as it was in the earliest days of the Faith.
Cersei Lannister e Loras Tyrell serão levados a julgamento perante sete septãos, como acontecia nos primórdios da fé.
Cersei Lannister and Loras Tyrell will stand trial before seven septons as it was in the earliest days of the faith.
A fé é o caminho, pai.
Faith is the way, Father.
Se tivesse que ter fé em alguém para salvar as Quatro Terras, seria nela.
And if I had to put my faith in anyone to save the Four Lands, it would be her.
Entendo que não tenha sido educada com base na fé. E aqui encontrou-a.
I understand that she was not raised in a home based on faith... she found it here.
Tome este salto de fé comigo, John Murphy.
Take this leap of faith with me, John Murphy.
Não consigo conciliar a minha fé com este acontecimento hediondo.
I can no longer reconcile my faith with these terrible events.
Mas irá fortalecer a sua fé e a sua vocação.
But it can strengthen your faith and your calling.
E nenhuma perdeu a fé?
But none have lost their faith?
Sabe, a fé...
You know, faith...
Nunca tive muita fé, e depois do que nos aconteceu, perdi toda a que me restava.
I've never had much faith. And since this happened, I've lost the little I had.
A Fé é de 24 horas, e tudo o resto é um minuto de esperança.
Faith is twenty-four hours of doubt and one minute of hope.
Tens de ter fé, Bruce.
You need to have faith, Bruce.
Não levo fé na coisa das botas de neve.
I'm not wedded to the snow boots thing.
Talvez pela sua fé judaica.
Maybe because of his Jewish faith.
Diz que é cidadão e paga impostos. Não deixa passar um homem de fé?
MAN : ( OVER RAND ) You say you're a citizen and pay your taxes, but I condone that you pray for a man of God... ( CARS HONKING )
Tem um pouco de fé, que dizes?
Have a little faith, how about?
É um símbolo de fé.
It's a symbol of faith.
Homem de pouca fé.
Oh, ye of little faith.
Tenho total fé na tua memória, mas sei que ficas obcecada e não quero que isso aconteça.
Look, I have complete faith in your memory, but I also know you obsess over things, and I don't want to see that happen.
Não tem fé?
Not a strong believer?
É um homem de fé?
Are you a man of faith?
Em tempos como estes, a nossa fé pode ajudar muito.
It's times like these that our faith can serve us well.
Honestamente, dada a maneira como o Kelly morreu, não colocava a minha fé em nenhuma religião.
To be honest, I was just thinking, given how Kelly died, I wouldn't put my faith in any foundation.
Fazer com que as pessoas percam a fé nele. Como?
We have to discredit him somehow, make people lose faith in him.
Fé
_
Tenha fé.
_