English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Feat

Feat translate English

389 parallel translation
Pensem no esforço envolvido neste prodigioso passo!
Think of the strain involved by his prodigious feat.
Dez horas. Acabamos de chegar ao aeródromo do Bourget. Tentamos passar por entre a multidão, para...
We're here at Le Bourget airfield, working our way through the crowd that's turned out to welcome the famous aviator André Jurieu, who has just performed a tremendous feat :
O grande aviador acaba de ter um desempenho espantoso.
The great aviator has performed a stunning feat.
Seria uma façanha e tanto.
That would have been quite a feat, dear.
O poderoso Valda que vai se apresentar... segurando seis homens ao mesmo tempo, sem ajuda!
By the mighty Valda, who will perform an unheard of feat... of supporting six men at the same time, unaided.
Vejam Ali desafiar a morte nesse feito arriscado... apoiando sua cabeça sobre a cabeça de Sinbad!
Watch Ali defying death in that death-defying feat... of standing his head upon the head of Sinbad.
Eles nunca esquecerão o seu maior recorde. O seu sensacional recorde de 2.130 jogos consecutivos por um período de 16 anos.
His amazing feat of playing 2,130 consecutive ball games over a period of 16 years.
E agora para apreciar completamente este feito notável... vamos estudar a acção... pelo olho do movimento-lento da máquina.
And now to fully appreciate this remarkable feat... let us study the action... through the eye of the slow-motion camera.
E agora, amigos, esta pequena dama vai fazer um número... que maravilhou todo o mundo civilizado.
And now, my friends, this little lady will perform a feat which has amazed the entire civilized world.
E agora, senhoras e senhoras, esta destemida pequena dama vai tentar... dar cambalhotas mortais na corda bamba.
And now, ladies and gentlemen, this fearless little lady will attempt the daring, death-defying feat of turning a somersault on the high wire.
Era um feito tão incrível para a época, que as leis de Newton... logo foram adotadas como a teoria correta da realidade... as leis finais da natureza.
This was a feat so impressive for the time that Newton's mathematical system immediately established itself as The correct theory of reality, the ultimate laws of nature.
Olhem, a última proeza dele foi há dias...
His last feat a few days ago...
Foi uma admirável proeza... - trazer o Thunder.
You performed an outstanding submarine feat in getting the Thunder back.
Ainda à noite discutiram sobre a prova de coragem de Uli apaixonadamente.
That evening, there was much debate about Uli's feat of courage.
Montou o interocitor, um feito que poucos homens eram capazes de fazer.
You've assembled an interocitor, a feat of which few men are capable.
É demasiado frustrante.
That is a frustrating feat.
O meu primeiro truque, minha primeira ilusão, o primeiro acto, é um dos maiores truques de sempre.
My first trick, my first illusion, the first feat of legerdemain, is one of the truly great tricks of all time.
Um autêntico feito de engenharia.
A real engineering feat.
Um feito de engenharia, se assim posso falar.
A unique feat of engineering.
Amanhã faz 50 anos. Como se fosse uma façanha chegar aos 50!
He turns 50 as if it were some feat to turn 50.
Cumpriu a sua missão.
You have accomplished quite a feat!
Sahib, faz dois dias que você observa a cúpula renúncia à tua façanha.
Sahib, for two days you have been watching the dome renounce to your feat.
Senhoras e senhores... estão prestes a testemunhar a façanha mais espetacular... já realizada pelo mais audacioso homem do planeta!
Ladies and gentlemen you are about to witness the most spectacular feat ever attempted by the greatest daredevil in the world.
PROFESSOR SINA Senhoras e senhores... estão prestes a ver uma proeza tão perigosa, que só um homem... se atreveria a realizar :
Ladies and gentlemen, you are about to witness a feat so dangerous that only one man would dare attempt it.
Um invento tecnológico maravilhoso.
Marvellous feat of engineering.
3 anos depois, ouviríamos o som de um novo mundo quando honestos cidadãos de Marseilles ficaram impacientes com um Executivo que não agia, e tomaram para si a incrível façanha de marchar, num sufocante mês de Julho,
Three years later, we hear the sound of the new world when some honest citizens of Marseilles grow impatient at an executive that doesn't act, and undertake the amazing feat of marching, in a sweltering July,
Desejamos boa sorte ao faquir Burmah em sua experiência sobre-humana.
Good luck to fakir Burmah with his superhuman feat.
Charles Lindbergh, graças à sua extraordinária proeza, era uma figura muito popular, quase um herói do povo, e tinha influência.
Charles Lindbergh, favors to its extraordinary feat, it was a popular figure very, almost a hero of the people, and had influence.
Isso é uma coisa fantástica.
Well, that's a terrific feat.
Julgava que podiam repetir a proeza.
It judged that they could repeat the feat.
Se estes sao os criadores, é um feito admirável.
If these are the builders, it is an admirable feat.
Bela proeza, ele reconheceu-te.
Lovely feat, he recognized you too.
Prostraram-se aos seus pés e disseram : " Arrependemo-nos da nossa ingratidão!
They grovelled at his feat and said, " We repent of our ingratitude!
A façanha de cavalaria é a coisa mais valiosa do mundo.
A feat of chivalry is the most valuable thing on earth.
Porque pretende que o acompanhemos num feito que ainda nenhuma mente criminosa ousou.
Because he intends to take us all on a feat that no criminal mind has yet attempted.
Modéstia à parte, não é coisa pouca.
Even though I say so myself. This is no small feat.
Todas um êxito, mas à altura dele.
Quite a feat but not beyond him...
Esta noite, meus amigos... estamos no limiar de um feito sem paralelo na exploração espacial.
Tonight, my friends... we stand on the brink... of a feat unparalleled in space exploration.
Bem, qualquer homem que possa realizar tal um feito... não merece ser desapontado.
Well, any man who could manage such a feat... I would not dare disappoint.
A sua incrível proeza aérea enche a nação de orgulho... e ele ganha o perdão presidencial.
His remarkable feat of aviation fills the nation with pride... and earns him a full presidential pardon.
A coisa era paradoxal porque ele conseguiu realizar... essa façanha incrível... graças à sua habilidade de se transformar.
The thing was paradoxical... because what enabled him to perform this astounding feat... was his ability to transform himself.
Estar em dois sítios ao mesmo tempo é um um grande feito.
Being in two places at the same time is quite a... quite a feat.
Com aquela área por baixo, não foi fácil subir a este peitoril e muito menos abrir a janela.
With that area beneath it was no mean feat to climb up to this ledge, let alone to open the window.
Para o meu primeiro truque de magia, vou precisar de um voluntário.
For my first feat of wonder, I shall require a volunteer.
E enquanto esperamos pelo regresso dela, senhoras e senhores, para o meu próximo acto preciso de um voluntário.
And while we're waiting for her to return, ladies and gentlemen, for my next feat of magic, I need another volunteer.
A casa nao e muito boa, mas se a Joy nao se importar...
The fÉat isn't exactÉy eÉegant but if Joy doesn't mind- -
Vamos para o apartamento comer um pouco de queijo.
We're gonna go to the fÉat and have some cheese or something.
- Vai para o apartamento.
- Hurry back to the fÉat.
A Joy e eu nao vamos para Éa, podes estar a vontade.
Joy and É'ÉÉ stay away, so you've got the fÉat to yourseÉves.
Indolor.
For that's the only painless feat Painless.
- Que façanha!
QUITE A FEAT.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]