English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Finesse

Finesse translate English

241 parallel translation
Isso é que é cortar!
You call that finesse.
Vocês os britânicos, sempre tão diplomáticos. Até os da minha própria estirpe fazem uma vénia à vossa subtileza.
So adept at diplomatic graces that even my own race bows to your finesse.
Devo estar a perder a delicadeza.
I must be losing my finesse.
Ela abanava o rabo com tanta fineza...
The way she maneuvered her tail, with such finesse.
Acerte os detalhes, e faça de Osugi sua esposa e se estabeleça como o proprietário aqui.
No, you just finesse the details, then take Osugi as your wife and settle down as the landlord here.
Você não deveria ter baixado.
Shouldn't have used the hearts finesse.
Que subtileza.
What finesse.
Já se atiraram a mim com muito mais delicadeza.
I've been asked with a little more finesse in my time.
Difícil pagar contas sem dinheiro. Precisa de "finesse".
Hard paying bills without Money.
Fizemos tudo certo hoje, 81 crianças e 77 adultos, 6 borlas.
Take finesse. We did all right today, 81 kids, 77 grown-ups, 6 dead heads.
Como finesse, atmosfera...
Like finesse, atmosphere... Atmosphere.
Sem estilo, sem classe.
You see, no style, no finesse.
O senhor não parava de me aliciar a escavar aquele pilar e tive de perguntar a mim mesmo porquê.
You see, you kept trying to finesse me into digging up that pile. And I had to ask myself why.
talvez não conheças a palavra francesa finesse!
Maybe you don't know French, but there's finesse!
Para além da habilidade militar precisava de diplomacia, porque ia agora liderar uma força multinacional imensa.
As well as generalship, he would need the finesse of a diplomat because he was now to lead a huge multinational force.
Este negócio requer uma certa dose de finesse.
This business requires a certain amount of finesse.
Arruína um homem com requintada elegância.
You ruin a man with exquisite finesse.
Mas quem hoje o sabe fazer com destreza?
Who knows how to steal with finesse these days?
Não vai haver delicadezas.
This is not gonna be a fight of finesse.
Talvez pouco fino, mas o polimento não é tudo.
Perhaps a little lacking in finesse, but then, polish isn't everything.
Eu não tenho o teu charme, a tua subtileza, a tua, uh...
I don't have your charm, your finesse, your, uh...
Você não é delicado, não tem estilo.
There you go. You have no finesse, no style.
Tentaste enganá-lo?
Did you try to finesse him?
É difícil enganar alguém quando ele solta bolhas que saem da boca dele.
It's difficult to finesse someone when he's got bubbles coming out of his mouth.
Se for bem jogado, requer perícia, coordenação, resistência e classe.
Played the right way, it requires skill, coordination, stamina and finesse.
Um jogo de classe.
Game of finesse.
- Classe!
- Oh, finesse!
Tem a ver com delicadeza.
You know, it's all finesse.
Podia estar mais apurado, mas... sabe a bife.
It could use some finesse, but it tastes like a steak.
Executado com elegância.
Executed with pure finesse.
Isto requer estilo, fineza.
This needs style, finesse.
O duelo Fignon / Hinault está a tornar-se mais intenso de facto, neste dia, não é uma questão de classe...
The Fignon / Hinault duel is getting more intense in fact, on this day, it's not a question of finesse...
Que ritmo! Que elegância!
What timing, what finesse!
Sem estilo, sem finesse...
No style, no finesse...
É preciso ter categoria e experiência.
It takes finesse and experience.
Por isso tenho de practicar... ambas as vontades com subtileza.
So I must exercise... both willpower and finesse.
Esta pode ser a sutileza mais fina na história dos esquadrões.
This could be the deepest finesse in squad history.
Ele não me deixa ver os arquivos dele, mas talvez ele ainda relaxe e ceda para assim puder retirar-lhe um pouco de informação.
He won't let me see his files, but maybe he'll relax enough to drop his guard so that I can finesse a little information out of him.
Estava pronto para lhe retirar informação.
I'm just ready to finesse him.
Ia mesmo começar.
I'm starting to finesse him.
" É só agir com mais'finesse'
" Just do it with a little more finesse
A força não é necessária... é só delicadeza.
It doesn't need brawn. Finesse.
Que se lixe a delicadeza!
Fuck finesse.
Não podes só entrar e sair, tens de dar um bocadinho de graxa.
You can't just go in and out, you gotta finesse'm a little bit.
Dar graxa significa fazer frases curtas e deitar fogo a coisas?
Hey, by finesse do you mean sputtering sentence fragments and lighting things on fire?
- Têm uma equipa excelente, cara.
- They're a finesse team, bro.
Mas o que me falta em delicadeza eu compenso com porções.
But what I lack in finesse... I make up in portions.
Cultura, Finura e Requinte, pousadas no fundo duma sanita dinamarquesa.
Culture, Finesse and Refinement resting on the bottom of a Danish crapper.
Preciso de sua astúcia.
Tom, I need your finesse.
E talvez a bela consiga surripiar o temporizador do monstro.
And maybe beauty can finesse the timer out of the beast.
Não têm maneiras?
HAVE YOU NO FINESSE?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]