English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Flair

Flair translate English

385 parallel translation
Eu não sabia que você gostava de melodrama, Emily.
I had no idea you had this flair for melodrama, Emily.
- Estilo que eu.
- I have a flair.
Sr. Emery, tem uma grande queda para o dramático.
Mr. Emery, you have a decided flair for the dramatic.
Ele tem jeito para esse tipo de coisas.
He has a real flair for that sort of thing.
Tem um grande sentido do óbvio.
You've quite a flair, Louis, for the obvious.
Ele sempre teve jeito para surpresas.
He's always had a fine flair for surprises.
Com uma competição tão forte para ser promovido na Luftwaffe, o seu gosto pela publicidade foi-lhe muito útil.
With competition for promotion so keen in the Luftwaffe, your flair for publicity has served you well.
Vocês Cartwrights têm um dom para o inesperado.
You Cartwrights have a flair for the unexpected.
É estranho, mas tem de se admirar este homem, o seu faro único para o teatral.
In a strange way, I also admire that man. He has... how would you say... a unique flair for the dramatic.
É uma questão de coragem e talento.
It just takes nerve and flair.
Tinha um bom toque para as bruxarias.
She had a great flair for witchcraft.
Não acha que a minha dança tem um polimento e um dom?
Don't you think my dancing has a polish and a flair?
Precisa de graça.
As I always say, do it with a flair.
Este homem tinha um jeito natural para atrair as atenções.
This man just had a natural flair for attracting attention to himself.
É inteligente, é um bom advogado e tem talento para a publicidade.
He's a good attorney. And he has a flair for the advertising business.
Só precisas de um pouco mais de estilo.
You are. All you need is a little more flair.
Tenho estilo agora?
Have I got flair now?
Goitreau se transformou no polícia número 1 da França pela sua eficácia e valor.
Goitreau became France's number one cop with his flair and his courage.
Deves ter um instinto para este tipo de coisas.
You must have a flair for this sort of thing.
Tenho um instinto para este tipo de coisas.
I have a flair for this sort of thing.
Tem queda para o dramático.
What a flair for the dramatic.
Todos tem esse talento.
They all have that flair.
Você sempre teve uma queda para entradas teatrais.
You always did have a flair for theatrical entrances, Doctor.
O intelecto precoce do rapaz e o seu interesse notável para as línguas, tinham já despertado a atenção de professores e alunos.
The boy's precocious intellect and remarkable flair for languages had earned him the admiration of local scholars.
Tens de ter talento.
You gotta have flair!
Tem uma tendência para o dramático.
You do have a flair for the dramatic.
Tem um faro espantoso para relações espaciais.
You have a wonderful flair for spatial relationships.
Admito que tenho uma certa queda para a persuasão, mas o Hannibal negligencia o facto de que requer um verdadeiro talento.
- where you was born. - I know I have a certain flair for persuasion. But Hannibal, he overlooks the fact that it takes a real talent.
Tão dramático, tão exagerado!
So dramatic, such a flair for hyperbole.
Tens queda para o espectáculo.
You always did have a flair for the dramatic, Billy boy.
Além da minha experiência militar, Eu desenvolvi o instinto... ... de obter dinheiro.
Along with my military expertise, I have developed quite a flair for raising money.
Realmente tens queda para o negócio.
You get a realy flair for the business into the thing too.
Ela engloba tudo o que é bom e mau, com intuição.
She encompasses everything is good and bad, with flair.
És uma actriz com um dom para bolos de camarão.
You're an actress with a flair for shrimp.
Tentei mostrar ao cliente um toque artístico.
I tried to show the customer a little flair.
Ela não tem talento para isto..
She has no flair for it.
Esta mulher sempre teve talento.
This woman always had that flair.
É, por que não? Com sua imaginação e instinto natural, o que tem a perder?
With your imagination... and flair for similes, how could you miss?
Iria fornecer os ingredientes nas quantidades certas, mas não iria permitir o talento ou a individualidade.
It would give you all of the ingredients in predetermined measurements. It wouldn't allow for flair or individuality.
E Data, o talento é que faz a diferença entre a arte e a mera competência.
And, Data, as we both know flair is what marks the difference between artistry and mere competence.
Com o teu jeito para entradas, devias considerar tornar-te actor.
With Your Flair For Entrances, You Should Consider A Career In The Theater.
Estudaste decoração ou é um talento natural?
Did you study decorating or do you just have a flair?
Sempre inclinado na direcção errada,.. ... quase me tenta a duvidar do comandante.
You have so strongly the flair in the wrong direction that I am almost tempted to doubt the Commander.
Estilo europeu, sem dúvida com um toque americano!
European styling with a decidedly American flair.
Preparado cozinhado Culinária cabaret
We'll prepare and serve with flair A culinary cabaret
Representei o tipo de calção rosa uma vez.
The guy in the peach trunks, Nature Boy Rick Flair, I represented him once.
Estou tão perto dele...
Such style and flair...
E um talento natural para resolver problemas.
AND A BOLD, CREATIVE FLAIR FOR PROBLEM SOLVING.
É preciso ter estilo e sorte.
He needs flair.
Estilo?
Flair?
A Jane tem um dom para descobrir o mal. Tem um faro especial.
ΜR RAFIΕL :'You've got a flair for evil, that's what.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]