Translate.vc / Portuguese → English / Flannel
Flannel translate English
225 parallel translation
- Tenho boa flanela inglesa.
- I have some fine, new English flannel.
Seus fala-barato irresponsáveis!
You flannel-headed playboys!
Quando morreu-lhe o marido, me mandou seu guarda-chuva,... suas ceroulas largas de flanela e sua bigodeira.
When her husband died, she sent me his umbrella... his long flannel underwear, and his moustache cup.
Podemos levar a tia Nellie pelas chamas, com o seu vestido de noite de flanela.
We can carry Aunt Nellie through the flames wrapped in her flannel nightgown.
Disse que não esquecessem das cuecas.
Don Cruz insisted that we didn't forget his flannel underpants.
Velho chato!
Flannel... Dirty old man!
Acabaram-se-me os saiotes de flanela vermelha.
I ran out of red flannel petticoats.
Ah, não há nada como uma flanela azul num homem.
Ah, there's nothing like blue flannel for a man.
lmagino-te muito belo e elegante num fato azul-marinho de flanela.
I could see you looking very handsome and successful in a dark blue flannel suit.
Se precisares de roupa, tens a melhor flanela, mas álibi, não!
You need clothes? The best flannel, I get it for you.
O rapaz do fato de flanela anda para trás e para a frente como uma bola de ténis.
The boy in the grey flannel suit is bouncing'back and forth like a tennis ball.
É só que mama achava fácil se eu usasse um fato de lã cinzento, e ganhasse 20 mil dólares por ano.
It's just that mama would feel better if I wore a Grey flannel suit and made 20 thousand a year.
À morte do velho Noel, aquele vagabundo da cidade... e vida longa ao homem do fato de lã.
Drink up. Here's death to the old, Noel, that seedy tramp, and long life to the man in the Grey flannel suit.
Senhor, é o maior mentiroso de Comstock.
Mister, you're the biggest flannel-mouth liar on the Comstock.
Então, Kelly, o que há de novo na nossa selva cinzenta?
Kelly, what's new in our gray flannel jungle?
Já lá vão muitos anos, desde que escolhi as contas de vidro e a flanela vermelha.
It is many years since I trade for glass beads and red flannel.
Quero a verdade, sem tretas.
I want the truth now, no flannel.
- E cuecas de cetim?
- And some flannel underwear?
Os teuss calções de flanela
Your flannel knickers
Olha a minha camisola nova de flanela.
Look at my new flannel sweater.
- As saias de flanela!
- Flannel petticoats!
- As saias de flanela.
- Flannel petticoats.
- Não me venhas com tretas.
- Don't pull that bloody flannel with me.
- Flanela?
Flannel?
- Isso é macio?
Flannel? Is that soft?
Flanela pura para polir e secar.
Pure flannel for polishing and drying.
Antigamente, arranjávamos o que dizer, coisas como "Passa o açúcar."
In the old days we used to find things to say Like "pass the sugar" or "that's my flannel"
Não uses a minha toalha.
And don't use my flannel.
O jovem vai querer Príncipe de Gales ou flanela azul... como fiz para o Senhor quinze dias atraz.
What shall we choose for this young man? A Prince of Wales, or blue flannel like the suit I made for you a month ago?
Ele parece o Gregory Peck com o fato de flanela azul.
He looks like Gregory Peck in that blue flannel suit.
Flanela cinzenta.
Grey flannel.
Lençóis de flanela.
Flannel sheets.
Ela costuma vestir uma camisa de dormir de flanela.
She's got this flannel nightgown that she puts on.
Adoro a minha camisa de dormir de flanela.
I love my flannel nightgown.
Adoro os fatos de flanela cinzenta, os sapatos engraxados...
I Iove the gray flannel suits, the shiny shoes.
- La ser uma reunião formal? Uma série de mulheres de 130 quilos, de cabelo curto e camisas de flanela?
You know, a bunch of 300-pound women in crew cuts and flannel shirts?
Se não fomos casados, como posso saber que dormes... com um velho pijama de flanela que o teu pai te deu?
- No way. If we weren't married, how could I know... that you sleep in your dad's old flannel shirt?
É muita coisa para enfiar no bucho, mesmo para o Pé Grande.
That's a lot of flannel to choke down even for Bigfoot!
Essa coisa da camisa de flanela... tem a ver com o tempo de Seattle, ou estás a tentar manter-te quente em frente ao frigorífico?
So, the flannel shirt deal, is that a nod to the crispy Seattle weather or you trying to stay warm in front of the refrigerator?
Mas isso era como uma dama com seu vestido de flanela vermelha... bêbada a caminho de uma tourada Mexicana.
But that's about as dumb as showing... your red flannel-covered rump to a Mexican fighting bull.
Irmão Hospitalário, aqueça pedras no forno e enrole-as em panos.
Brother Hospitaller, heat some stones on the kitchen hob. - Wrap them in flannel!
É quente, parece flanela.
It's warm, like flannel.
Disseram que me davam 300 dólares. Eu pedi 400. Disseram : "O tipo com fato cinzento, de flanela".
They said, "300," I said, "400," they said, "The guy in the gray flannel suit."
Eu julgo que disse : "O tipo atraente do fato cinzento de flanela?"
I think I said, "The attractive guy in the gray flannel suit?"
Achei que se ia tornar um desses misantropos que passam a vida nos cafés de que tanto se fala.
I mean, I hope so. I visualized you in a haze, as one of those slackster, flannel-wearing, coffee-house misanthropes I've been seeing in Newsweek.
O pijama de flanela, não.
Not the flannel pajamas.
Quando vens para a cama com aquela coisa de seda sei que tenho hipótese, mas o pijama de flanela...
When you come to bed wearing that silky thing... I know I have a chance, but flannel pajamas....
- De flanela, com pés.
- Flannel, with feet.
A sério, deste ângulo ela está uma brasa naquela camisa de noite de flanela!
Hey, seriously, from this angle she looks hot in that flannel nightgown...
- Sinceras?
And besides that, he's a big flannel-mouthed bore.
A maioria vestia pijamas de flanela.
Most of them were wearing flannel pajamas.