Translate.vc / Portuguese → English / Flip
Flip translate English
3,188 parallel translation
Fizeste-me um pirete?
Did you just flip me off?
- E agora?
When the time is right, we flip the switch. - Now what?
Basta aceitar essa mudança, e seguir em frente com a sua vida, de uma nova forma.
Just flip that switch, move on with your life in a new way. Sound advice, isn't it?
O que vais fazer, Tedford?
What are you gonna do, Tedford? Flip my pancakes?
Antes da guerra, quando tinha que tomar uma decisão importante, eu lançava uma moeda ao ar.
'Before the war, when I had an important decision to make, 'I used to flip a coin.
Irá parecer um vira-casaca.
It seems like flip-flopping.
Se eu pudesse, vivia num mundo cheio de bebés.
If I could flip a switch, I'd live in a whole world of babies.
Vire-a!
Flip her over!
Achas que podes vendê-la a um dos teus rapazes de Bay Street?
Think you can flip it to one of your Bay Street blow boys?
Estou rodeada de doidas e estou a tentar escalar o Evereste em zig-zag, mas não estou a enlouquecer, está bem?
I am surrounded by crazy, and I am trying to climb Everest in flip-flops, but I am not going crazy, okay?
Prende o Eddie, sacode-o, e fá-lo levá-las até ao Bello.
Arrest Eddie, flip him, and make him bring you to Bello.
Dizemos-lhe para atirar uma moeda ao ar?
Should we just tell him to flip a coin?
E depois teremos a vantagem que precisamos para nos entregar o Pratt.
Then we have the leverage we need to flip him on Pratt.
Jogado uma moeda.
Flip a coin.
- "Flip'n'Fry Wall Street"?
- "Flip'n'Fry Wall Street"?
Vemo-nos em casa.
We'll see you on the flip side.
Está bem, agora tire a pele.
All right, now flip the skin back.
Toma lá e embrulha, porque isso não é muito simpático.
So why don't you lay this thing down, flip it, and reverse it?
Estás certa, fiquei muito acomodada e agora o Universo está a retribuir.
You're right. I got comfortable and flip, and the universe is smacking me down for it.
Vou pôr a mãozinha dele a fazer-nos o dedo.
I'm gonna make his little hand flip us off again.
A Cindy vai ficar louca.
- Cindy's gonna flip.
Os escovinhas vão passar-se.
These buzz cuts are gonna flip.
Mas é muito caro para revenda.
But it's too expensive for a flip.
Não compreendo essa atitude tão insolente desde que aqui entrei.
I don't understand why your attitude has been so flip since the moment I walked in.
Juro que me vou passar.
I swear I'm going to flip out.
E se me levar a pensar que disse apenas uma só mentira... Coloco este fio na água. Ligo isto e viro o interruptor.
And if think you've told me even one lie I'll put this wire in the water plug this in, flip the switch.
Acho que sabemos qual é o vira-casacas.
I think we know who the flip-flopper is.
Vamos fazer papel ou tesoura, ou...
- Let's flip for it, or... - ( RINGS DOORBELL )
Isso é da bebida em excesso, companheiro.
This is a flip. Get it right up, get your hands right in, up, over.
Assim mesmo, assim mesmo, continua.
Flip it over. Come on, do it.
Partiste o teu dedo do meio na quarta classe... e ficaste zangado porque não conseguias mostrar o dedo ao teu amigo friend Hoyt.
You broke your middle finger in fourth grade, and you were mad because you couldn't flip off your friend Hoyt.
O lado bom... Poderás ver a Emma outra vez.
Flip side... you get to see Emma again.
Ele tinha 70 anos, mas fez um mortal, uma espargata e continuou a cantar.
Man was like 70 years old but could do a back flip, drop into the splits, and come up singing.
Ele sabe que estou aqui e agora acha que vou enlouquecer.
He found out I'm here, and now he thinks I'm gonna flip. Who?
Desliga a lanterna.
Flip the light.
Virar o estoque aberto até que se encaixe.
Flip the stock open until it clicks.
E B, nesta situação costumo costumo fazer uma manobra PIT, mas a carrinha pode capotar, e se a Lana não morrer, no mínimo, fica quadraplégica e caso com ela por culpa, mas ao fim de alguns anos de tubos
And B, normally in this situation I do a a pit maneuver, but if I do that the truck will flip, and if Lana doesn't die, best case she's a quadriplegic and I marry her out of guilt but after a few years of feeding
Ele vai fazer obras.
He's a contractor. He's gonna flip it.
- Não és tu que decides. Imagina que consegues atravessar a Nação das Planícies até essa Torre. E consegues voltar a acender as luzes.
Say you make it across the Plains Nation to this Tower and you flip the lights back on, all big ifs.
Mas devia fazê-lo num lugar público, para ela não se passar.
I should do it in a public place, though, so she doesn't flip out.
Na noite seguinte, encontrei-me com ela num lugar público, para ela não se passar.
So the next night, I met her in a public place so she wouldn't flip out.
Se ligares o interruptor na Torre, e também ligarás o dela.
You flip the switch at the tower, and you flip the switch on her too.
E tenho de te dizer isto agora antes que estejamos no Nepal daqui a dois anos ajoelhados perante um esquisitoide malcheiroso a usar sandálias.
And I have to tell you that now before we're in Nepal in two years kneeling in front of some smelly, flip-flop-wearing freak show.
Inverte isso na tua mente.
You--You should flip those in your mind.
Com o meu telemóvel rasca, a Big Laquanda teria levado a dela avante comigo.
With my crappy flip phone, Big Laquanda would've had her way with me.
Desliga, irmão.
Flip the switch, brother.
Tens contactos na Câmara e fizeste um belo improviso na aula.
You know people in city hall, and you did a hell of a job on that flip.
Por isso, de vez em quando, ativo-os à distância, dou-lhes um ligeiro abanão, para ver onde andam.
So every so often, I flip them on remotely, give them a little ping to see where they are.
Podia ir a tua casa, ver umas fotografias, o teu anuário.
I could come over, flip through some of your photo albums.
E tenho de dizer, que está a ficar muito bem.
Cam and I have been redoing a house together that we're gonna flip, and I have to say, it has been goin'great!
- Insolente?
- Flip?