Translate.vc / Portuguese → English / Flow
Flow translate English
3,072 parallel translation
Sim, ouvi falar do Flow-Flow. Alguma coisa sobre a Vanessa?
Yeah, I heard about Flow-Flow, all right.
Quero dizer Flow-Flow, mas é ridículo.
Uh... I want to say Flow-Flow, but that's ridiculous.
Estava a dançar para o Flow-Flow quando aquela mulher...
I was giving Flow-Flow a lap dance when that woman...
Se o Flow-Flow estava envolvido com os negócios do Sebastian, somente um homem podia ter quebrado o acordo.
If Flow-Flow was involved with Sebastian business-wise, only one dude could have brokered that deal.
Administrámos vasodilatadores para não perder dedos.
We put her on vasodilators, restored enough blood flow so she won't lose any fingers.
Não há circulação de líquido cefalorraquidiano.
No CSF flow. Must be kinked.
Depois do coração parar de bater, não deveria fluir quase nenhum sangue do ferimento na cabeça.
Once her heart stopped beating, there should have been hardly any blood flow from the head wound.
E apercebe-se que estava a fazer sair mais sangue do ferimento na cabeça, por isso para.
And he realises that he's just causing more blood to flow from the head wound, so he stops.
Está a comprimir as artérias do braço, bloqueando a corrente sanguínea.
It's compressing the arteries in your arm, blocking your blood flow.
As agulhas desbloqueiam-na, ajudam-na a fluir.
The needles unblock it, help it flow.
- Quero que tudo corra... - Meu Deus!
- I want everything to flow- -
Homens corajosos acreditavam poder fazer o impossível... Mudar o fluxo do rio.
Men bold enough to believe they could do the impossible- - change the river's flow.
Vou precisar de espinheiro para melhorar o fluxo de sangue... e cobertores, muitos cobertores.
I'll need hawthorn to improve the blood flow... and blankets, lots of blankets.
Esta casa mantém-te alerta. Faz acelerar o teu fluxo sanguíneo. Aumenta a esperança da vida.
This place keeps you on guard, jump-starts your blood flow, increases overall life-span.
Apesar da detenção de Capone, apesar dos esforços do Governo, o fluxo de bebidas para Chicago nem abrandou.
Despite Capone's imprisonment, despite all the government's efforts, the flow of liquor into Chicago never even slowed.
Um pagamento adiantado enquanto se mantém o nome e o fluxo de dinheiro ao longo dos tempos.
Up front payout while retaining the name and maintaining cash flow over time.
Não estou nessa onda.
Not my flow.
Se por algum motivo trazerem-nas para aqui, precisamos de saber.
Well, if, for some reason, they do flow your way, we need to know.
Sei que não costumas ir muitas vezes ao departamento de contabilidade, mas neste momento, o fluxo de caixa não é o ideal.
- ( SCOFFS ) I know you don't visit the accounting department very often, but cash flow is not ideal right now.
Boa vibração, boa escolha de cores...
Wow, nice flow, good color scheme. What?
- Que tipo de evidências? - Sabes, se te apanharem, dinheiro inexplicado, coisas assim.
Eh, you know, uh, catching you in the act, unexplained cash flow, stuff like that.
A energia vai fluir dentro de ti.
Feel the flow inside you.
Eu controlo o fluxo, e tu ficas com o que eu te der.
- I control the flow, and you take whatever I give you.
Cientistas contratados pelo canal 6 disseram que podia haver um fluxo em movimento sob uma escola primária local.
Scientists contacted by channel 6 news posit There could be a potential flow moving underneath a local elementary school.
O dinheiro ainda está a entrar.
Still cash flow coming in there.
Uma caminhada depois da refeição ajuda-me a ter uma melhor digestão.
I find that a walk after a meal helps encourage my digestive flow.
Ir com a corrente. Não é o que me dizes sempre?
You got to go with the flow, right?
- O nosso cliente estava com problemas de liquidez, por isso, pagou-nos com isto.
Our client was having cash-flow problems, so he paid us with this.
Deus, estou a ficar enjoado com isto.
God, you're messing up my flow here.
O nitrato está diminuindo a corrente sanguínea dos rins.
The nitro is dropping the blood flow to your kidneys.
Fluxo salino diminuiu para 10ccs.
- Saline flow is down to 10 ccs.
O fluxo salino está aumentando.
Saline flow's rising.
Eu apenas sigo o curso.
I just go with the flow.
Rap é comigo.
I could flow.
Pensámos que tivesse pouca água, mas agora não tem nenhuma.
For a while we thought it was low-flow, but then it turned out to be no-flow.
"Todos os rios " fluem para o mar,
" All the rivers flow down to the sea,
Milhões de dólares circulam desaparecidos.
Millions of dollars flow in undetected.
Com base na taxa de fluxo e no tamanho da cabana, era preciso 2hs para o gás se tornar mortal.
Based on the flow rate and the size of the cabana, it would've taken about two hours for the propane to become deadly.
A prosperidade é o fluxo natural da vida.
Thriving is the natural flow of life
Eu tive uma visão de um padrão em redemoinho. Eu sabia que o mesmo fluxo de energia que eu estava vendo, era o mesmo de um átomo e também o mesmo que o nosso sistema solar inteiro.
I had a vision of the world pool pattern and I just knew that the flow of energy I was seeing was the same in atom, as in our entire solar system.
Quando se olha para o sistema solar, que é integrado na galáxia, que é integrado a um conjunto de galáxias, que é integrado a um super conjunto de galáxias, estamos viajando neste mar sem fronteiras de um fluxo infinito de Torus!
When we look at the solar system embedded in the galaxy embedded in the cluster, embedded in a super cluster, we're travelling in the sea of infinite torus flow.
O Torus é como a respiração do universo. É a forma que toma o fluxo de energia em todas as escalas da existência.
The torus is like the breath of the universe, it's the form that the flow of energy takes at every scale of existence.
Mas também há uma estrutura interior ao qual o fluxo se encaixa, assim como um esqueleto.
But there's also underlaying structure, in how the flow fits together, sort of like a skeleton.
O fluxo primário de energia que se equilibra dentro desta estrutura é o Torus.
The primary pattern of balanced energy flow around this structure, is the torus.
- Sim. A pata dianteira direita está ligada ao pescoço, o que comprometeu a traqueia e a circulação sanguínea.
Its front right leg is fused to its neck, which has compromised its windpipe and its blood flow.
Se surpreenderia de quão poucos sabem como estancar um sangramento.
You would be surprised how few people know how to staunch the flow of blood.
Embora me sentisse muito feliz com a hipótese de passares a eternidade a esfregar sanitas em habitações sociais, há grandes probabilidades, quando demolirem estas paredes, de eu perder a minha família para sempre.
And while I would normally rejoice... at the thought of you spending eternity... scrubbing out low-flow toilets in government-subsidized housing... there's every chance that when these walls come down... I am going to lose my family forever.
O Scott teve alguns problemas financeiros, nesta temporada.
Scott had cash flow problems this season.
- Bem, o que se passa é o seguinte... Tenho tido um pequenino problema de fluxo de caixa.
Well, here's the thing... um, I am having a teensy bit of a cash-flow problem.
Aumento do fluxo sanguíneo.
Increased blood flow.
A improvisação é assim.
No, I know, but that's improv, you go with the flow. I don't take notes.