Translate.vc / Portuguese → English / Flows
Flows translate English
701 parallel translation
Progresso por todas as partes... era o que via Oksana.
The destiny flows by... Oksana watches on it.
O meu sangue corre agora nas veias dela.
My blood now flows through her veins.
A água vai por baixo, o doente por cima e encontra o remédio do outro lado.
The water flows under, the patient walks over and meets the pill on the other side.
E a harmonia pela mão
Аnd life flows along
E quero dizer-lhes, irmãs... que quando a justiça flui do...
Yes, sir. And I want to say to you, sisters... that when righteousness flows from the...
Lá onde o Volga flui
Down where the Volga flows
Corre-nos o mesmo sangue nas veias, Charlie.
The same blood flows through our veins, Charlie.
O sangue de um Califa corre-te no braço.
The blood of a Caliph flows in your arm.
Os americanos pensam sempre isso, acreditam que a sorte vai a seu favor.
All Americans think that. They think the tide flows forever for them.
Você consegue ver o lindo riacho que atravessa o vale?
Can't you see the lovely brook as it flows through the valley?
No rio que corre
In the river that flows
- O vento sopra, o mar fluie.
" The wind blows, the sea flows
"O vento sopra, o mar flui..."
The wind blows, the sea flows.
A água escorre de uns para outros.
Water flows from one to another.
- Vou explicar-te isto direitinho... o melhor para se inspeccionar é no bar.
Foreigner. I'll make it simple so you can understand. The best place to reconnoiter is where the barleycorn flows.
O rio que corre para a grande água salgada.
The river that flows to the big salt water.
Ao andar, a água entra para a sua boca... e passa pelas guelras.
You see, walking forces water into the mouth from which it flows over the gills.
Sim, nos reuniremos no rio, que flui pelo trono de Deus.
Yes, we will gather in the river, which flows by the throne of God.
"Que segue pelo trono de Deus"
"That flows by the throne of God"
Nem uma gota de sangue real lhe corre nas veias.
Not one drop of royal blood flows through his veins.
Escorre sangue do deus!
Blood flows from the god!
Não é como o rio que escoa sob os pés.
It ain't like the river that flows away underfoot.
O DON TRANQUILO
QUIET FLOWS THE DON
O DON TRANQUILO 2 parte
QUIET FLOWS THE DON Part Two
O DON TRANQUILO Ano de 1916
QUIET FLOWS THE DON 1916
O DON TRANQUILO Ill parte
QUIET FLOWS THE DON Part Three
O sangue jorra e jorra...
The blood just flows and flows.
Mas como o sangue de Davi também corre nas suas veias, eu lhe concedo a vida, mas será para sempre banido.
Only because the blood of David flows through your veins as well as mine, I grant you your life, but I banish you from Israel forever.
Ritos de fertilidade, muito vinho.
Fertility rites. The wine flows freely...
Como um rio que flui Certo para o mar
♪ Like a river flows ♪ ♪ Surely to the sea ♪
Esta é outra das histórias que o grande rio... recolhe nas margens e leva para o mar.
[This is another of the stories that the great river... ] [... collects on the banks of the Po as it flows down to the sea.]
Meu sangue corre em suas veias!
My blood flows in your veins!
O seu nome está chegando à minha mente a sua fragrância flui para mim
Your name is coming to my mind.. .. like your fragrance flows to me.
Penso em si durante a noite como o vento que flui tranquilamente
I think about you at night like wind flows quietly.
Afinal você é tão miserável como o sangue que corre em si!
After all, you are as wretched as the blood that flows in you!
Campos verdes aguardam o pecador cansado e o mel corre como água.
Green pastures await the tired sinner, and honey flows like water.
- Pelo menos 1 ano. Devem ser construidos novos recepientes e água pesada deve ser produzida -
A year at least - new containers have to be built, a new store of heavy water accumulated - before production flows at full speed.
E quando começar a jorrar, e vai jorrar, o meu pai vai estar aqui com um bónus para toda a gente.
And when it flows, and flow it will my father will be right here with a bonus for everybody.
Ouro que flui como fonte
Gold that flows just like a fountain
O sangue dos Frankenstein ´ s flui nas tuas veias.
Frankenstein blood flows through your veins.
O coração bate mais depressa, a respiração diminui, e há o suor frio e a adrenalina corre.
Heart beats faster, breath gets short, and has cold sweats. Adrenaline flows.
Que corre junto ao trono divino
That flows by the throne of God
Que corre junto ao trono divino.
That flows by the throne of God
Para um mar, uns quilómetros abaixo.
It flows into a sea some miles from here.
Que corre junto ao trono de Deus
That flows by the throne of God
O rio que corre junto ao trono de Deus
River that flows by the throne of God
Se não fluir sangue ao cravar estas partes... é sinal inequívoco do Diabo.
If no blood flows when these areas are cut or pricked, this is the true sign of the Devil No
Top no meu cofre... Há um mapa muito valioso... papiro. O caminho para o túmulo de um faraó... abaixo do qual flui... cada 2,000 anos... rio da vida.
Upstairs, in my safe, is a most precious map of papyrus, the way to a Pharaoh's tomb, beneath which flows each 2,000 years the River of Life.
Como o rio com certeza Corre para o mar
Like a river flows surely to the sea
Aparentemente, a água vai para um reservatório subterrâneo. E o suprimento de água de Evans City vem de poços artesanais vindos de lá.
Apparently the water flows through an underground reservoir... and Evans City is supplied with artesian systems out of that.
Na verdade, a força vem dos apetites.
Indeed, a man's strength flows from his appetites.