Translate.vc / Portuguese → English / Fond
Fond translate English
2,245 parallel translation
Não é que eu aprecie desastres naturais, mas não há nada mais sexy que o marido a acalmar uma multidão.
Not that I'm fond of natural disasters but there is nothing sexier than your husband calming an angry mob.
Eu era teu fã quando era detective particular.
I was so fond of you when I was a private detective.
Se gosta tanto de corridas, então que crie cavalos de corrida.
If you're so fond of racing, then breed racehorses.
O meu estômago não tem andado bom.
- No. It's okay. My stomach hasn't been too fond of me lately.
E, ao trazer as opiniões pessoais da minha noiva para aqui, sabe, Clayton, você gosta de evocar os "valores da família".
And as for bringing my fiance's personal views into this, you know, clayton,. you're fond of invoking family values
A minha esposa. Ela adorava gardénias.
My wife, she was fond of gardenias.
Eu sei que gostavam muito do Carson.
I know they were very fond of Carson.
Ela gostava muito deste... pugilista.
She was very fond of... of this boxer.
O facto é que, nos dias que correm, há pessoas aqui que não gostam de Jericho.
The fact is some folks around here aren't too fond of Jericho these days.
Não, ele gosta dela.
No, he's fond of her.
Acho que és apreciador de cavalos mais do que ninguém.
I think you are fond of horses more than anyone else.
Não é isso, Kabir, eu sou completamente apaixonado por ti também.
That's not it, Kabir, I am quite fond of you too.
Bem, pessoalmente, eu gosto de dígitos duplos. Também nós.
Oh, well, personally, I'm fond of double digits.
Não compreendo como é que tu podes querer que ajude o Eli.
I'm sorry, but I'm at a loss as to why you think I, of all people, would want to help eli with this. You've always been fond of eli.
Mas também não gosta das bonitas.
He ain't too fond of pretty, either.
Ouvi dizer que não gostavas muito dos Rattrays.
You know, I did hear you weren't too fond of the Rattrays.
Gosto de ti e...
I'm fond of you and... Please!
Em especial, uma jovem de quem gosto, uma beleza oscilante do café.
In particular, a young lady of whom I have grown fond, a lithe beauty of a barista at the cafe.
Como gostas de dizer, Sebastian, não acredito na sorte.
As you're fond of saying, Sebastian, I don't believe in luck.
Mas sei que gostava muito da palavra "F", e fazia-nos rir sempre.
I do know that she was very fond of the "F" word, and she always made us laugh.
Mas tenho de lhe dizer, começo a gostar dos cotos.
But I got to tell you, I'm growing fond of the stumps.
- Eu não gosto do teu chapéu.
- l'm not fond of your hat.
Mas tenho de admitir que acabei por gostar.
But I must say, I must admit I grow fond of it.
Não sei como me livrei desse teste da natureza mas acho que a Mãe Terra não está feliz com contigo.
I do not know how I would stand by the nature... But I do not think Mother Earth is very fond of you.
Sei que ele é um grande fã da nossa família.
I know how fond he is of our family.
Patrick, há algum músico que a Ellen gostasse mais?
Patrick, was there anyone who's music Ellen was particularly fond of?
Deve estar cheia de fungos e de ácaros microscópicos que se alimentam de lascas de pele humana, mas ela gostava dela.
I'm sure it's teeming with fungus and microscopic bugs that feed on flakes of human skin, but she was fond of it.
Já percebi porque vocês gostam tanto deste local.
I got it because you are so fond of this place.
Desagradou-me em particular o trabalho feito no teto.
I am particularly not fond of the ceiling work.
Eu geralmente não me importo com o tipo de arma.
I'm generally not fond of it regardless of the weapon.
Que memórias ternas.
Fond memories.
Esteve sempre muito ligada à Evelyn.
I was always very fond of evelyn.
Gosta de prometer coisas que não consegue dar, não é?
You're kind of fond of promising things you can't deliver on.
Não sabia que gostavas tanto de pastéis de nata.
Since when were you so fond of cream cakes?
Vou contar à minha filha porque ela também gosta.
My daughter's very fond of it, too. Is she?
Tu nunca foste fã de ver fantasmas, pois não?
YOU NEVER WERE FOND OF SEEING GHOSTS, WERE YOU?
Você gostava do meu pai.
You were fond of my father.
Eu também gosto muito dessa miúda.
I'm fond of the girl too.
Pois, e de certeza que terá boas recordações, mas gostava de ser aconselhado por quem não estivesse paralisado da cintura para baixo.
Yeah, and I'm sure you have fond memories but I was hoping to get advice from someone who isn't broken from the waist down.
Quando eu não aguentava mais, o meu pai recitava uma parte das Escrituras que apreciava muito.
When I couldn't take it no more my daddy would recite a particular piece of scripture that he was fond of.
Ele gosta muitíssimo da minha mãe.
He's awfully fond of my mother.
Sr.ª Serabian, eu sei como gosta do Tenente Provenza. Imagino que vai adorar saber que recuperamos o carro dele e todo o conteúdo.
Ms. Serabian, I know how fond you are of Lieutenant Provenza here, so I imagine that you will be delighted to know that we have recovered his car and all its contents.
Amo-te. Até amanhã.
I'm very fond of you, see you tomorrow.
Para dizer a verdade gosto muito de mim assim prefiro fazer isso agora enquanto vivo, do que, morto.
To tell you the truth here, I'm quite fond of me, so might as well do it now while you're still alive as opposed to, you know, then.
Era o namorado de Rosemary, usava-a, digo eu, mas acho que a adorava.
He was rosemary's lover. Uh, kind of a user, I'd say, But genuinely fond of her, I think.
Ela gosta muito de Cheerios.
She's very fond of Cheerios.
Até que gosto do grandalhão.
I'm kinda fond of the big lug.
A minha filha cresceu muito afecta à tua mulher, Bob.
My daughter's grown very fond of your wife, Bob.
Presumo que ela não gostasse muito do tipo.
I take it she wasn't too fond of the guy.
Gosta mesmo de si, sabe.
He's really fond of you, you know.
Gostávamos muito um do outro mas nunca fomos muito apaixonados.
We were very fond of each other but never passionate.